"para prohibir todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحظر جميع
        
    • لمنع جميع
        
    • لحظر كافة
        
    • لمنع كافة
        
    • لتحريم جميع
        
    Reconociendo la necesidad de llegar lo antes posible a un acuerdo internacional para prohibir todas las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Reconociendo la necesidad de llegar lo antes posible a un acuerdo internacional para prohibir todas las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة
    El Brasil considera que hacen falta medidas colectivas para prohibir todas las armas de destrucción en masa. UN وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    33. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte legislación específica para prohibir todas las formas de castigo corporal a los niños en el ámbito familiar. UN 33- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال داخل الأسرة.
    Mientras no exista una convención internacional, su delegación insta a todos los Estados a que tomen sus propias medidas para prohibir todas las actividades cuyo propósito sea la clonación de seres humanos. UN واستطرد قائلا إنه إلي أن يتم وضع هذه الاتفاقية الدولية، فإن وفده يحث جميع الدول علي أن تتخذ إجراءاتها لحظر جميع الأنشطة التي تسعي إلي استنساخ البشر.
    Tomó nota del establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos y la adopción de medidas apropiadas para prohibir todas las formas de discriminación contra las mujeres. UN وأشارت موريتانيا إلى إنشاء معهد حقوق الإنسان واعتماد التدابير المناسبة لحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para prohibir todas las formas de castigos corporales. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحظر جميع أشكال العقاب البدني.
    Es urgente que la comunidad mundial y las Naciones Unidas en particular hagan esfuerzos mayores y más concertados para promover la eliminación total de las armas nucleares y sus sistemas vectores negociando y concertando una convención internacional para prohibir todas esas armas. UN والمسألة الملحة للمجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة هي بذل جهود أكبر وأكثر تضافرا لتعزيز الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ومنظومات إيصالها بالتفاوض وإبرام اتفاقية دولية لحظر جميع هذه الأسلحة.
    México había enmendado el primer artículo de la Constitución para prohibir todas las forma de discriminación, incluso por motivos de género, y había creado el Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES), cuyo mandato consistía en fomentar en la sociedad y sus instituciones una cultura de igualdad entre los géneros. UN وعدَّلت المكسيك دستورها لحظر جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت المعهد الوطني للمرأة لينهض بمهمة تعزيز ثقافة المساواة بين الجنسين في المجتمع ومؤسساته.
    Con el propósito de preservar el equilibrio entre la ciencia y la dignidad humana, la comunidad internacional debe utilizar cualquier medio jurídico a su alcance para prohibir todas las formas de clonación de seres humanos. UN وللحفاظ على التوازن بين العلم وكرامة الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم أي وسيلة قانونية متاحة له لحظر جميع أشكال استنساخ البشر.
    También alabó a Rumania por las medidas adoptadas para prohibir todas las formas de discriminación, y los avances conseguidos en la esfera de la educación y la reforma para una mejor protección de la infancia. UN وأشادت باتخاذ رومانيا تدابير لحظر جميع أشكال التمييز وبالتقدم المحرز في مجال التعليم والإصلاح من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Mónaco seguirá proporcionando todo su apoyo al programa estratégico de la Representante Especial y ya ha reforzado su propio Código Penal para prohibir todas las formas de violencia contra los niños y la explotación sexual infantil. UN وستواصل موناكو تقديم دعمها الكامل للبرنامج الاستراتيجي للممثلة الخاصة، كما أنها دعمت قانون العقوبات الخاص بها لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Por último, la oradora explicó que era crucial promulgar legislación nacional para prohibir todas las formas de violencia contra los niños, en todas partes y en todo momento, y que, imperativamente, en el caso de los niños, debían dejar de considerarse delitos actividades como la mendicidad, el vagabundeo y el absentismo escolar. UN واختتمت قائلة إن من الأهمية بمكان سن تشريعات وطنية لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل مكان وزمان، وإن الأمر يحتم إلغاء جرائم المكانة كالتسول والتغيب عن المدرسة والتشرد.
    Uzbekistán pidió aclaraciones sobre la afirmación de las ONG de que no se había avanzado en la prohibición de los castigos corporales a los niños, e información adicional sobre las medidas adoptadas para prohibir todas las formas de castigo corporal. UN وطلبت أوزبكستان توضيحات بشأن ما أكدته منظمات غير حكومية من عدم تسجيل تقدم بشأن حظر معاقبة الأطفال بدنياً، ومزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية.
    También exhortó al Gobierno a que actuara para prohibir todas las formas de castigo corporal en todos los contextos y erradicar las peores formas de trabajo infantil dentro de un marco completo para la eliminación de todas las formas de maltrato y explotación de los niños. UN وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن وللقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال كجزء من الإطار الشامل للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال وإيذائهم.
    490. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidos los castigos corporales, en el seno de la familia, las escuelas y las instituciones de atención. UN 490- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني داخل الأسرة والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    115. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y psíquica, incluido el castigo corporal, dentro del sistema de justicia de menores, en las escuelas y un las instituciones de asistencia al niño así como en la familia. UN 115- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني في إطار نظام قضاء الأحداث، وفي المدارس ومؤسسات الرعاية وداخل الأسرة.
    69.13 Considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prohibir todas las formas de castigo corporal (Brasil); UN 69-13- النظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية (البرازيل)؛
    Actualmente, en unos 25 países se han promulgado leyes para prohibir todas las formas de violencia en todos los contextos, y en otros 20 aproximadamente están trabajando con el mismo objetivo. UN وحتى الآن سن زهاء 25 بلداً قوانين لحظر كافة أشكال العنف في جميع البيئات، فيما يعمل أكثر من 20 بلداً آخر تحقيقاً لنفس الغاية.
    El presente proyecto de convención internacional para prohibir todas las formas de clonación humana procura ser una contribución al proceso de negociación que se realiza en la actualidad en el seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas para prohibir la clonación humana. UN الهدف من مشروع الاتفاقية الدولية لمنع كافة أشكال استنساخ البشر، هو الإسهام في عملية المفاوضات الجارية في مقر الجمعية العامة للأمم المتحدة، لمنع استنساخ البشر.
    Se han emprendido reformas legislativas para prohibir todas las formas de discriminación y se han eliminado las disposiciones discriminatorias en las leyes civiles y penales y las normas relativas al matrimonio y el parentesco, todas las formas de violencia, el derecho de propiedad de la mujer y sus derechos políticos, laborales y de empleo. UN أُجريت إصلاحات قانونية لتحريم جميع أشكال التمييز وأُلغيت الأحكام التمييزية للقانون المدني وقانون العقوبات وقانون الأحوال الشخصية الناظمة للزواج والعلاقات العائلية، وجميع أشكال العنف، وحقوق المرأة في الملكية والامتلاك وحقوق المرأة السياسية وحقها في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus