Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة. |
El ACNUDH ha venido trabajando en la elaboración de conceptos e ideas operativas para promover el derecho de las personas a participar en la gestión pública de su país. | UN | 71 - وظلت المفوضية تعمل على وضع مفاهيم وأفكار تشغيلية لتعزيز حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لبلدانهم. |
Además, el Comité señaló la necesidad de formular y aplicar una estrategia nacional general para promover el derecho de la mujer a la salud durante todo su ciclo vital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها. |
Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق. |
Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق. |
En Turkmenistán, la colaboración se extiende a las iniciativas de cooperación para promover el derecho de los refugiados. | UN | وفي تركمانستان، يمتد التعاون إلى مبادرات تعاونية لتعزيز قانون اللاجئين. |
La cooperación internacional es un mecanismo importante para promover el derecho de cada nación a alcanzar sus objetivos legítimos relativos al aprovechamiento de la tecnología espacial para su propio desarrollo y bienestar. | UN | ويعد التعاون الدولي وسيلة هامة لتعزيز حق كل أمة في تحقيق أهدافها المشروعة المتمثلة في الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها ورفاهها. |
Considera pues que deberían adoptarse nuevas medidas para prevenir, investigar y enjuiciar los casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, y de maltrato de niños, incluido el abuso sexual, y para promover el derecho de la mujer y el niño a la seguridad personal. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير اضافية لمنع حالات العنف ضد النساء بما في ذلك العنف المنزلي، وإساءة استغلال اﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، وتدابير لتعزيز حق النساء واﻷطفال في اﻷمن الشخصي. |
5. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en cumplimiento de su mandato, emprenda iniciativas para promover el derecho de la mujer a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad; | UN | ٥- تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن تقوم، تنفيذا لولايتها، بمبادرات لتعزيز حق المرأة في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية؛ |
28. Por lo que se refiere a la aplicación del artículo 13 de la Convención, al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado suficientes medidas para promover el derecho de los niños a tener una participación en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة. |
28. Por lo que se refiere a la aplicación del artículo 13 de la Convención, al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado suficientes medidas para promover el derecho de los niños a tener una participación en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة. |
El Fondo de Educación para los Refugiados se estableció como una organización no gubernamental que colaboraría con el ACNUR para promover el derecho de los adolescentes refugiados a la educación. | UN | 42 - وقد أُنشئت هيئة تعليم اللاجئين كمنظمة غير حكومية تعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز حق المراهقين في التعليم. |
El Foro Permanente recomienda que los Estados Miembros adopten medidas para promover el derecho de las mujeres indígenas a una atención de la salud intercultural mediante su inclusión en marcos jurídicos y políticas públicas, así como a programas para garantizar servicios de salud cultural, geográfica y financieramente apropiados. | UN | 53 - ويوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لتعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات من خلال إدراج هذا الحق في الأطر القانونية والسياسات العامة، وبوضع برامج لضمان تقديم خدمات صحية واجتماعية مناسبة ثقافياً وجغرافياً ومالياً. |
49. En su resolución 64/146 la Asamblea General puso de relieve la importancia de la alfabetización y el acceso universal de todos los niños a la enseñanza primaria gratuita como elementos clave para promover el derecho de los niños a ser escuchados. | UN | 49 - شددت الجمعية العامة في قرارها 64/146 على أن تعلم القراءة والكتابة وتعميم التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي يشكلان عنصراً أساسياً لتعزيز حق الطفل في الاستماع إليه. |
d) Adoptar medidas activas para promover el derecho de las niñas a la educación mediante campañas de movilización social; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حق الفتيات في التعليم عن طريق تنظيم حملات التعبئة الاجتماعية؛ |
La Sra. Hayashi pregunta a qué se debe la enorme diferencia entre hombres y mujeres en relación con la propiedad de granjas; qué oportunidades tienen las mujeres viudas y divorciadas de adquirir la titularidad de la tierra y si el Estado parte tiene planes para promover el derecho de la mujer a poseer tierras. | UN | 29 - السيدة هاياشي: قالت إنها تود أن تعرف أسباب الفوارق الضخمة بين الرجال والنساء من حيث ملكية المزارع؛ وتساءلت عن فرص الأرامل والمطلقات في امتلاك الأراضي، وعما إذا كانت لدى الدولة الطرف أية خطط لتعزيز حق المرأة في امتلاك الأراضي. |
76. Si bien toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para promover el derecho de los niños al agua, el Comité sigue preocupado por la falta de acceso al agua potable en el país y por la alta proporción de la población de las zonas rurales que no tiene acceso a mejores fuentes de agua ni a servicios de saneamiento. | UN | 76- مع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتعزيز حق الأطفال في الحصول على الماء، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم توفر الماء الصالح للشرب في جميع أنحاء البلد، وإزاء ارتفاع نسبة سكان الأرياف الذين يفتقرون إلى مصادر مياه ومرافق إصحاح محسَّنة. |
d) Adopte medidas activas para promover el derecho de las niñas a la educación mediante campañas de movilización social, aumente el número de maestras suficientemente capacitadas, y vele por su seguridad; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حق الفتيات في التعليم بتنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وزيادة عدد المدرسات المدرَّبات تدريباً ملائماً وضمان أمنهن؛ |
Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق، |
Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق، |
El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة. |
El programa de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL) era un modelo satisfactorio para promover el derecho de la competencia. | UN | وقد كان برنامج الأونكتاد لسياسات المنافسة وحماية المستهلك في منطقة أمريكا اللاتينية (المعروف باسم برنامج " كومبال " ) نموذجاً ناجحاً لتعزيز قانون المنافسة. |