"para promover el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • أجل تعزيز الحوار
        
    • في تعزيز الحوار
        
    • أجل تشجيع الحوار
        
    • الرامية إلى تعزيز الحوار
        
    • الرامية إلى تشجيع الحوار
        
    • في تشجيع الحوار
        
    • على تعزيز الحوار
        
    • بغية تعزيز الحوار
        
    • للنهوض بالحوار
        
    • على تشجيع الحوار
        
    • في النهوض بالحوار
        
    • بغية تشجيع الحوار
        
    • بهدف تعزيز الحوار
        
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    En este contexto, no hay mejor marco que las Naciones Unidas para promover el diálogo y la cooperación internacionales. UN وفي هذا السياق لا نجد إطارا أفضل من اﻷمم المتحدة لتعزيز الحوار والتعاون الدوليين.
    Kirguistán considera que la Declaración y Programa de Acción de Viena ofrecen un marco aceptable para promover el diálogo y la cooperación en esa esfera. UN وقيرغيزستان ترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوفران إطارا مقبولا لتشجيع الحوار والتعاون في هذا المجال.
    También utilizamos la Comisión para promover el diálogo sobre asuntos internacionales que preocupan a ambos países. UN ونستخدم اللجنة أيضا لتشجيع الحوار بشأن القضايا الدولية التي تهم كلا البلدين.
    También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    Celebró la labor realizada por la comunidad internacional para promover el diálogo político y estimular la reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي.
    La UNESCO ha contribuido a las deliberaciones del grupo con información detallada sobre las orientaciones y las actividades en curso de la organización para promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. UN وساهمت اليونسكو في مداولات الفريق من خلال ما قدمته له من معلومات مفصلة عن توجهات المنظمة والأنشطة التي تضطلع بها حاليا لتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    :: Kiribati hará todo cuanto se encuentre a su alcance para promover el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN :: تتعهّد كيريباس ببذل كل ما تستطيع لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Por consiguiente, la posición de principio de mi Gobierno es que han de apoyarse todos los esfuerzos emprendidos para promover el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Se había establecido un sitio en la World Wide Web para promover el diálogo y el debate. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة.
    Se había establecido un sitio en la World Wide Web para promover el diálogo y el debate. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة.
    El representante de un gobierno dijo que era un ofrecimiento de buena fe para promover el diálogo. UN وقال ممثل حكومي إن العرض مقدم بحسن نية لتشجيع الحوار.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Se espera que Belgrado haga de su parte para promover el diálogo. UN ومن المأمول أن تقوم بلغراد بدورها في تعزيز الحوار.
    Habían prestado asistencia financiera y técnica para promover el diálogo, los intercambios y la cooperación regionales. UN وهم ما برحوا يقدمون مساعدة مالية وتقنية من أجل تشجيع الحوار والتبادل والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Además, las medidas adoptadas por el régimen para promover el diálogo y la reconciliación parecen haber reducido en gran medida la tensión política. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    Se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. UN ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين.
    Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre la seguridad internacional y el desarme. UN مساعدة جماعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تعزيز الحوار حول الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Del mismo modo, es importante crear un mecanismo más regular destinado a las actividades de la Organización para promover el diálogo en la promoción de la prevención de los conflictos armados. UN وبالمثل، من الأهمية بمكان أن يتم إنشاء آلية أكثر انتظاماً لعمل الأمم المتحدة بغية تعزيز الحوار بشأن منع الصراعات المسلحة.
    El mecanismo de financiación incluiría órganos adecuados para promover el diálogo sobre la reforma económica, la cooperación regional, la asistencia técnica y la planificación del desarrollo a largo plazo; UN وستضم آلية التمويل هيئات ملائمة للنهوض بالحوار حول اﻹصلاح الاقتصادي والتعاون اﻹقليمي والمساعدة التقنية والتخطيط الاقتصادي على المدى البعيد؛
    Objetivo: Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre los riesgos de la proliferación nuclear UN الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي
    Los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la paz, el desarme y desarrollo deberían realzar sus funciones para promover el diálogo entre los países miembros regionales sobre el desarme regional, en particular sobre la cuestión de las medidas de fomento de la confianza. UN إن مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح والتنمية ينبغي أن تزيد من تعزيز وظائفها في النهوض بالحوار بين البلدان اﻹقليمية اﻷعضاء بشأن نزع السلاح اﻹقليمي، وبخاصة بشأن مسألة تدابير بناء الثقة.
    Donde no existieran era ya necesario crear esos mecanismos para promover el diálogo entre los gobiernos y los grupos minoritarios. UN وينبغي إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها، بغية تشجيع الحوار بين الحكومات ومع الأقليات.
    Ejecutar consultas con la sociedad civil, los jefes tradicionales, los jóvenes, las mujeres y los grupos religiosos para promover el diálogo y la reconciliación UN إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus