"para promover la cooperación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز التعاون بين
        
    • لتعزيز التعاون فيما بين
        
    • أجل تعزيز التعاون بين
        
    • لتشجيع التعاون بين
        
    • في تعزيز التعاون بين
        
    • في سبيل تعزيز التعاون بين
        
    • للنهوض بالتعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون بين
        
    • في تعزيز التعاون فيما بين
        
    • للنهوض بالتعاون فيما بين
        
    • ولتعزيز التعاون من
        
    • في تشجيع التعاون بين
        
    • تعزز التعاون بين
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون بين
        
    Debe hacerse mucho más para promover la cooperación entre los Estados a fin de evitar que los terroristas encuentren refugios en que ocultar sus fondos para financiar sus perniciosas actividades. UN وهناك الكثير جداً مما ينبغي إنجازه لتعزيز التعاون بين الدول من أجل ضمان حرمان الإرهابيين من أي ملاذ آمن للأموال التي تستخدم في تمويل أنشطتهم الشريرة.
    Los miembros de la ASEAN también han celebrado reuniones para promover la cooperación entre sus respectivas fuerzas de policía y consolidar la cooperación con el Japón en la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن دول الرابطة عقدت أيضا اجتماعات لتعزيز التعاون بين قوات الشرطة بها وتعزيز التعاون مع اليابان في مكافحة الإرهاب.
    En Sudáfrica, existe un fondo especial para promover la cooperación entre empresas. UN وفي جنوب أفريقيا يوجد صندوق خاص لتعزيز التعاون فيما بين الشركات.
    Dichos programas deben integrarse para promover la cooperación entre todos los interesados, comprender una gran diversidad de intervenciones adecuadas, promover la salud y el bienestar social de las personas, la familia y la comunidad y reducir las consecuencias negativas del uso indebido de drogas para las personas y la sociedad en su conjunto. UN وينبغي إدماج تلك البرامج من أجل تعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من تدابير التدخل المناسبة، وأن تروج للحفاظ على الصحة والرفاه الاجتماعي بين اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وأن تقلل مما يترتب على إساءة استعمال المخدرات من آثار ضارة بالفرد والمجتمع ككل.
    Por consiguiente, nos alienta el hecho de que diferentes organizaciones están adoptando diversas iniciativas para promover la cooperación entre religiones y culturas. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Además, al grupo se le considera como un medio para promover la cooperación entre las Partes en las subregiones y entre éstas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يعدّ وسيلة لتعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    En el Ecuador, como indiqué a la Comisión el año pasado, las Naciones Unidas están colaborando muy estrechamente con el Gobierno del Ecuador, a petición de éste, para promover la cooperación entre el Ecuador y los gobiernos de todos los países de la región abarcada por la estación terrena de Cotopaxi. UN وفي إكوادور، كما بينت لهذه اللجنة في العام المنصرم، تعمل اﻷمم المتحدة عن كثب مع حكومة إكوادور، بناء على طلب منها، لتعزيز التعاون بين إكوادور وحكومات البلدان التي تغطيها محطة كوتوباكسي اﻷرضية.
    El orador describe algunas iniciativas emprendidas por el Japón para promover la cooperación entre los países asiáticos y africanos en cuestiones tales como las políticas macroeconómicas y la mediación financiera. UN ووصف عددا من المبادرات التي اتخذها بلده لتعزيز التعاون بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في أمور مثل سياسات الاقتصاد الكلي والوساطة المالية.
    El Comité servirá de foro para promover la cooperación entre los países africanos en las esferas de la ciencia, la tecnología y el aprovechamiento de los recursos naturales y para prestar asesoramiento sobre cuestiones de ciencia y tecnología de importancia para el desarrollo de los Estados miembros. UN وتعمل هذه اللجنة كمحفل لتعزيز التعاون بين البلدان الافريقية في مجالات العلم والتكنولوجيا والتنمية والموارد الطبيعية، وﻹسداء المشورة بشأن مسائل العلم والتكنولوجيا الهامة بالنسبة لتنمية الدول اﻷعضاء.
    El Comité servirá de foro para promover la cooperación entre los países africanos en las esferas de la ciencia, la tecnología y el aprovechamiento de los recursos naturales y para prestar asesoramiento sobre cuestiones de ciencia y tecnología de importancia para el desarrollo de los Estados miembros. UN وتعمل هذه اللجنة كمحفل لتعزيز التعاون بين البلدان الافريقية في مجالات العلم والتكنولوجيا والتنمية والموارد الطبيعية، وﻹسداء المشورة بشأن مسائل العلم والتكنولوجيا الهامة بالنسبة لتنمية الدول اﻷعضاء.
    Una de las funciones básicas de los gobiernos era crear un entorno macroeconómico estable y favorable, un marco jurídico adecuado y la infraestructura necesaria para promover la cooperación entre empresas mediante la creación de asociaciones, agrupaciones y redes. UN وأشار إلى أن من المهام الأساسية للحكومات تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومؤاتية، وإطار قانوني ملائم والبنية الأساسية اللازمة لتعزيز التعاون بين الشركات عن طريق الشراكات وإقامة التكتلات والشبكات.
    Además, se considera que el grupo sirve para promover la cooperación entre las Partes dentro de las subregiones y entre éstas. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها.
    También sirve como foro y centro de información para promover la cooperación entre los diferentes actores. UN كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    La Asociación para la Prevención de Accidentes en las Carreteras es una organización no gubernamental fundada en 1959 para promover la cooperación entre las instituciones nacionales que tratan de la seguridad en las carreteras. UN المنظمة الدولية للسلامة على الطرق هي منظمة غير حكومية أُسست في عام ١٩٥٩ لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية المختصة بالسلامة على الطرق.
    Dichos programas deben integrarse para promover la cooperación entre todos los interesados, comprender una gran diversidad de intervenciones adecuadas, promover la salud y el bienestar social de las personas, la familia y la comunidad y reducir las consecuencias negativas del uso indebido de drogas para las personas y la sociedad en su conjunto. UN وينبغي ادماج تلك البرامج معا من أجل تعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من تدابير التدخل المناسبة، وأن تـــروج للحفاظ على الصحة والرفاه الاجتماعي بين اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وأن تقلل مما يترتب على تعاطي المخدرات من آثار ضارة بالفرد والمجتمع ككل.
    El Primer Ministro de Turquía, Recep Tayyip Erdogan, también estuvo en Bagdad el 8 de julio para promover la cooperación entre el Iraq y Turquía, para los que creó un consejo superior de cooperación estratégica entre ambos países. UN كما زار رئيس وزراء تركيا رجب طيب إردوغان، بغداد في 8 تموز/يوليه من أجل تعزيز التعاون بين العراق وتركيا، وأنشأ مجلسا أعلى للتعاون الاستراتيجي بين البلدين.
    En otras regiones, la serie de sesiones a nivel ministerial convocada para promover la cooperación entre organismos de represión había contribuido a que se lograran éxitos operacionales. UN أما في المناطق الأخرى، فقد عقدت اجتماعات على المستوى الوزاري لتشجيع التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين وأسهمت في تحقيق نجاحات في العمليات.
    141. La Subcomisión tomó nota de la importante función de los mecanismos de coordinación regionales para promover la cooperación entre los Estados en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 141- ولاحظت اللجنة الفرعية الدور الهام الذي تؤدّيه آليات التنسيق الإقليمية في تعزيز التعاون بين الدول على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    11. Expresa su reconocimiento también por los esfuerzos del Secretario General para promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica y expresa la esperanza de que continúe fortaleciendo los mecanismos de coordinación entre las dos organizaciones; UN ١١ - تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وتعرب عن أملها في أن يواصل تدعيم آليات التنسيق بين المنظمتين؛
    100. Apoyamos al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas como un punto de coordinación mundial para promover la cooperación entre Estados y pueblos indígenas en la implementación de políticas internacionales, compromisos y planes de acción sobre los pueblos indígenas y el desarrollo sostenible. UN 100- ونؤيد المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بوصفه صلة وصل عالمية للنهوض بالتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ السياسات والالتزامات وخطط العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة.
    ix) Determinación y realización de actividades y proyectos económicos comunes para promover la cooperación entre países vecinos en sus regiones fronterizas; UN `9 ' تحديد وتنفيذ أنشطة ومشاريع اقتصادية مشتركة وتعزيز التعاون بين البلدان المتجاورة على طول حدودها المشتركة؛
    Acogiendo con beneplácito la realización y finalización de un estudio de diagnóstico preliminar por un consultor de la Comisión Económica para África antes de llevar a cabo un proceso de examen completo en todo el sistema, incluida la importancia del Instituto como mecanismo viable para promover la cooperación entre las entidades pertinentes a la hora de responder al problema de la delincuencia que afecta a África, UN وإذ ترحب بإعداد دراسة تشخيصية تمهيدية على يد خبير تابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا وإنجازها قبل الشروع في إجراء استعراض كامل على نطاق المنظومة، يشمل أهمية المعهد باعتباره آلية مجدية في تعزيز التعاون فيما بين الكيانات المعنية في مجابهتها لمشكلة الجريمة في أفريقيا،
    La secretaría preparó otro informe con miras a una reunión intergubernamental de expertos portuarios africanos y altos funcionarios sobre la situación actual de los puertos africanos y las medidas adoptadas para promover la cooperación entre dichos puertos. UN وأعدت اﻷمانة تقريرا آخر من أجل اجتماع حكومي دولي للخبراء وكبار المسؤولين المعنيين بالموانئ الافريقية بشأن الوضع الحالي للموانئ الافريقية والخطوات المتخذة للنهوض بالتعاون فيما بين تلك الموانئ.
    En 1997 se proporcionó una asignación especial de 1 millón de dólares de los EE.UU. para mejorar programas del PNUD en 30 países relativos a la igualdad en materia de género y el adelanto de la mujer en el contexto del seguimiento de la Conferencia y para promover la cooperación entre el PNUD y el UNIFEM a nivel nacional. UN وقد رصد في ١٩٩٧، اعتماد خاص بمبلغ مليون دولار للمرفق المعني بقضايا نوع الجنس، بغية تحسين البرمجة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٣٠ بلدا ﻷغراض تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في سياق متابعة المؤتمر، ولتعزيز التعاون من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على الصعيد القطري.
    52. México comunicó que tenía dificultades para promover la cooperación entre los sectores público y privado. UN 49- وأبلغت المكسيك عن مواجهة صعوبات في تشجيع التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Los gobiernos deben dar instrucciones coherentes a los órganos rectores de las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas para promover la cooperación entre dichas organizaciones y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وينبغي للحكومات أن تصدر توجيهات سديدة للهيئات الحاكمة في منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة لكي تعزز التعاون بين هذه المنظمات وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; UN ٢ - تشجع المراكز اﻹقليمية على مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في منطقة كل منها، بغية تسهيل وضع تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus