"para promover la inversión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتشجيع الاستثمار
        
    • لتعزيز الاستثمار
        
    • أجل تشجيع الاستثمار
        
    • في تعزيز الاستثمار
        
    • لتعزيز استثمار
        
    • التي تهدف إلى الترويج للاستثمار
        
    • أجل تعزيز الاستثمار
        
    • الرامية إلى تشجيع الاستثمار
        
    • الرامية إلى تعزيز الاستثمار
        
    • لتشجيع الاستثمارات
        
    • للدعوة إلى الاستثمار
        
    • ولتشجيع الاستثمار
        
    • لترويج اﻻستثمارات
        
    Medidas nacionales para promover la inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología UN التدابير المتخذة في بلدان المنشأ لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا
    Tampoco es necesaria una liberalización general de las importaciones para promover la inversión y las exportaciones. UN كما أن التحرير الشامل للواردات ليس ضرورياً لتشجيع الاستثمار والصادرات.
    Las actividades ponen de relieve la necesidad de crear las condiciones necesarias para promover la inversión directa y el comercio en esos países. UN وشــددت اﻷنشطة على ضرورة إيجاد الظروف اللازمة لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي والتجارة اﻷجنبية في تلك البلدان.
    En forma periódica se organizan reuniones, visitas y seminarios para promover la inversión y la cooperación. UN ويجري بانتظام عقد اجتماعات والقيام بزيارات وإقامة حلقات دراسية لتعزيز الاستثمار والتعاون.
    Previno contra la renuncia a los ingresos fiscales para promover la inversión. UN وحذرت من مغبة التخلي عن إيرادات الضرائب من أجل تشجيع الاستثمار.
    - Considerando medidas que puedan adoptarse en los países de origen, para promover la inversión extranjera en los sectores de la agricultura y la industria alimentaria de los países en desarrollo; UN :: النظر في ما يلزم اتخاذه وطنياً من تدابير لتشجيع الاستثمار الأجنبي في قطاعي الزراعة وتجهيز الأغذية للبلدان النامية؛
    - Creó un sistema para promover la inversión en el sector de la salud privada; UN :: تأسيس نظام لتشجيع الاستثمار في القطاع الصحي الخاص
    De hecho, los gobiernos estaban tomando cada vez más medidas para promover la inversión y el desarrollo, sin dejar de abordar problemas fundamentales de la humanidad como las crisis alimentarias y el cambio climático. UN والواقع أن الحكومات قد أخذت تعتمد على نحو متزايد إجراءات لتشجيع الاستثمار وتحقيق التنمية بينما تتصدى في الوقت نفسه للمشاكل الأساسية التي تواجهها البشرية كمشكلتي الأزمات الغذائية وتغير المناخ.
    Esas condiciones deben cumplirse antes de utilizar la ayuda para promover la inversión extranjera directa. UN وينبغي أن تتحقق هذه الشروط قبل استخدام المعونة لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    El objetivo de la primera fase es crear una plataforma regional y continental para promover la inversión. UN وتهدف مرحلة البرنامج الأولى إلى إنشاء محفل إقليمي وقاري لتشجيع الاستثمار.
    El Ministerio de Industria y Comercio aprobó un programa por valor de 30 millones de dólares de los EE.UU. para promover la inversión en asentamientos, entre ellos cuatro de la Ribera Occidental y uno de la Faja de Gaza. UN ووافقت وزارة الصناعة والتجارة على برنامج بقيمة ٣٠ مليون دولار لتشجيع الاستثمار في عدد من المستوطنات، بما في ذلك أربع منها في الضفة الغربية وواحدة في قطاع غزة.
    Además, existe una serie de instrumentos políticos y normativos para promover la inversión en energía sostenible. UN وإضافة إلى ذلك يتوافر عدد من السياسات والأدوات التنظيمية لتعزيز الاستثمار في مجال الطاقة المستدامة.
    A este respecto, el principal obstáculo viene representado por la falta de instrumentos institucionales apropiados para promover la inversión extranjera directa a gran escala. UN والعقبة الرئيسية في هذا الشأن تتمثل في انعدام الأدوات المؤسسية اللازمة لتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي الواسع النطاق.
    Hemos promulgado leyes para promover la inversión extranjera y potenciar un clima para las inversiones favorable y beneficioso para los inversores del mundo. UN لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم.
    Como se ha señalado antes, algunos de los instrumentos que se han utilizado en el pasado para promover la inversión se ven actualmente limitados por las disposiciones de acuerdos comerciales regionales o internacionales. UN وعلى نحو ما تمت ملاحظته سابقا، فإن بعض الصكوك التي تم استخدامها في السابق لتعزيز الاستثمار يقيدها في الوقت الحالي اتفاقات تجارية إقليمية ودولية.
    Los Jefes de Gobierno estuvieron de acuerdo en la necesidad de armonizar las leyes, normas y regulaciones pertinentes de los tres países para promover la inversión extranjera. UN واتفق رؤساء الحكومات على ضرورة مواءمة القوانين والقواعد واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان الثلاثة، من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    El marco de políticas e incentivos será fundamental para promover la inversión en desarrollo y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN وسيكون لإطار السياسات والحوافز أهمية حيوية في تعزيز الاستثمار في التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Además, los sectores público y privado estaban concertando asociaciones para promover la inversión de fondos privados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقيم القطاعان العام والخاص الشراكات لتعزيز استثمار الأموال الخاصة.
    ii) Número de iniciativas o actividades para promover la inversión emprendidas por los países y generadas por las actividades de la CEPE en esa esfera UN ' 2` عدد المبادرات أو الإجراءات التي تهدف إلى الترويج للاستثمار والتي تقوم بها البلدان وتولدها أنشطة اللجنة
    Los gobiernos de la SADC aplican políticas para promover la inversión en favor del cambio en las zonas rurales, movilizan recursos nacionales y extranjeros para financiar estrategias de reducción de la pobreza y forjan alianzas con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales para brindar servicios sociales a los pobres. UN وأردف قائلاً إن حكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تطبق سياسات من أجل تعزيز الاستثمار لإحداث تغيير في المناطق الريفية، وتعبئة الموارد الوطنية والأجنبية لتمويل استراتيجيات الحد من الفقر وتوطيد التحالفات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية من أجل توفير الخدمات للفقراء.
    Por esa razón, las iniciativas de los gobiernos para promover la inversión extranjera directa y las asociaciones público-privadas han tenido un éxito limitado en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولهذا السبب لقيت جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص نجاحا محدودا في كثير من هذه الدول.
    La inversión de fuera de la región también puede aumentar gracias a iniciativas coordinadas para promover la inversión a nivel regional. UN ويمكن أن يتزايد الاستثمار من خارج المنطقة أيضاً نتيجة تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار على المستوى الإقليمي.
    Sobre todo se procurará movilizar fondos de fuentes internacionales para promover la inversión nacional con miras a mejorar los barrios de tugurios y otros asentamientos humanos en pro de los pobres. UN وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    Se alentó la creación de un consorcio internacional de infraestructura para promover la inversión pública y privada en infraestructura en África, y se pidió que la Oficina del Asesor Especial sobre África examinara las prioridades y las medidas que África estaba actualmente definiendo para sí misma, a fin de obtener orientación y asesoramiento sobre la colaboración con el consorcio internacional. UN 132 - وأُعرب عن التشجيع لإقامة اتحاد دولي معني بالهياكل الأساسية للدعوة إلى الاستثمار العام والخاص في الهياكل الأساسية في أفريقيا، وطُلب أن ينظر مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في الأولويات والإجراءات التي تقوم أفريقيا، بنفسها، بتحديدها حاليا، من أجل التوجيه والإرشاد فيما يتعلق بالعمل مع الاتحاد الدولي.
    para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus