"para promover la seguridad alimentaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز الأمن الغذائي
        
    • أجل تعزيز الأمن الغذائي
        
    • في تعزيز الأمن الغذائي
        
    • تعزيزاً للأمن الغذائي
        
    Argelia valoró especialmente los esfuerzos desplegados por Guyana para promover la seguridad alimentaria y mitigar los efectos de la crisis económica. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    Introducir una estrategia para promover la seguridad alimentaria. UN استحداث استراتيجية لتعزيز الأمن الغذائي.
    En teoría, el régimen de comercio actual dejaba suficiente espacio de políticas para promover la seguridad alimentaria. UN ومن الناحية النظرية، يترك النظام التجاري الحالي حيزاً سياساتياً كافياً لتعزيز الأمن الغذائي.
    Por último, señala que su país seguirá estando siempre dispuesto a colaborar con la comunidad internacional para promover la seguridad alimentaria mundial y mejorar la vida de las personas. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    Se recomendó que la función del sitio en la Web de la ESTNET para promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible fuera más explícita. UN وأوصي بزيادة إبراز دور موقع الشبكة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Los países y organizaciones han vuelto a centrar su atención en la agricultura para promover la seguridad alimentaria, el empleo y la transformación estructural. UN وقد أعادت البلدان والمنظمات تركيز اهتمامها على الزراعة تعزيزاً للأمن الغذائي وخلق فرص العمل والتحوّل الهيكلي.
    Además de los productos sensibles, los países en desarrollo tendrían flexibilidad para designar como productos especiales líneas arancelarias de trato especial que son indispensables para promover la seguridad alimentaria, la subsistencia y el desarrollo rural. UN وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية.
    507. El Gobierno de Australia considera que la liberalización del comercio internacional es clave para promover la seguridad alimentaria mundial. UN 507- وترى الحكومة الأسترالية أن تحرير التجارة هو السبيل لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Se presentó también la posición de la ONUDI frente a la crisis, y su posible aportación para superarla, en particular, el papel que podrían desempeñar las agroindustrias como medio para promover la seguridad alimentaria y el crecimiento económico. UN كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي.
    La inversión en caminos secundarios y la instalación de un pequeño programa de comercialización estaban dando resultados positivos en la producción agrícola, incluido el cultivo del arroz para promover la seguridad alimentaria. UN وأضاف أن الاستثمار في الطرق الفرعية وإرساء برنامج صغير للاستغلال التجاري يظهران نتائج إيجابية في مجال الإنتاج الزراعي، بما في ذلك الأرز لتعزيز الأمن الغذائي.
    48. El Gobierno de su país también ha adoptado medidas para promover la seguridad alimentaria mundial. UN 48 - وذكرت أن حكومتها اتخذت أيضا خطوات لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    54. Existen varias opciones para promover la seguridad alimentaria mundial. UN 54- وهناك عددٌ من الخيارات لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Las prioridades para la región incluyen medidas para promover la seguridad alimentaria sostenible, la rehabilitación de tierras degradadas, la conservación de los suelos y la ordenación de los recursos hídricos. UN 93 - وتشمل أولويات المنطقة تدابير لتعزيز الأمن الغذائي المستدام، وإصلاح الأراضي المتدهورة، وحفظ التربة، وإدارة الموارد المائية.
    De hecho, una disposición fundamental del acuerdo alcanzado fue fomentar el sentido de responsabilidad nacional para promover la seguridad alimentaria en los planos regional y local. UN والواقع أن أحد الأحكام الرئيسية في الاتفاق هو تولّي البلدان زمام أمورها لتعزيز الأمن الغذائي إقليميا ومحليا().
    El desarrollo de la agricultura para promover la seguridad alimentaria duradera en África pasa necesariamente por la gestión del agua, la disponibilidad de equipamiento, el acceso de los productores a los insumos y una buena organización de las cadenas de producción, almacenaje, procesamiento y venta de productos agrícolas. UN وينطوي تطوير الزراعة لتعزيز الأمن الغذائي المستدام في أفريقيا بالضرورة على إدارة المياه، وتوافر المعدات، وكفالة حصول المنتجين على المدخلات وحسن تنظيم سلاسل إنتاج المنتجات الزراعية وتخزينها ومعالجتها وبيعها.
    Reitera el llamamiento de su delegación en otros foros internacionales para que ese compromiso se concrete en contribuciones financieras para promover la seguridad alimentaria mundial, incluido el apoyo a la ONUDI para sus actividades en la esfera del desarrollo agroindustrial. UN وكرّر الدعوة التي وجهها وفد بلده في منتديات دولية أخرى لإبداء قدر أكبر من الالتزام من خلال تقديم تبرعات مالية لتعزيز الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك تقديم الدعم إلى اليونيدو للاضطلاع بأنشطتها الخاصة بالتنمية الصناعية الزراعية.
    138.136 Introducir una estrategia para promover la seguridad alimentaria (Arabia Saudita); UN 138-136- استحداث استراتيجية لتعزيز الأمن الغذائي (المملكة العربية السعودية)؛
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han establecido sistemas nacionales de vigilancia de buques, han introducido planes y políticas nacionales y están desarrollando la acuicultura para promover la seguridad alimentaria. UN لقد أنشأت الدول الجزرية الصغيرة النامية نُظُما لرصد السفن، ووضعت خططا وسياسات وطنية وتقوم بتطوير تربية المائيات من أجل تعزيز الأمن الغذائي.
    Los Estados Unidos apoyan todas las asociaciones entre los países y participan activamente con numerosos países en asociaciones triples para promover la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تؤيد جميع الشراكات فيما بين البلدان، وهي تشارك فعليا مع العديد من البلدان في شراكات ثلاثية من أجل تعزيز الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Los objetivos del Plan de Acción Nacional de Lucha contra la Desertificación incluyen la gestión sostenible e integrada de los recursos para promover la seguridad alimentaria, mejorar el entorno económico con miras a eliminar la pobreza y ampliar los conocimientos de la desertificación, mediante el seguimiento y la evaluación de los efectos de la sequía. UN وتضم الأهداف التي توختها خطة العمل الوطنية في بلاده من أجل مكافحة التصحر الإدارة المستدامة والمتكاملة للموارد من أجل تعزيز الأمن الغذائي وتحسين البيئة الاقتصادية بغية القضاء على الفقر وتعزيز المعرفة بالتصحر من خلال رصد وتقييم آثار الجفاف.
    Se hacen eco del consenso existente entre los miembros de la FAO acerca de lo que es preciso hacer en todas las esferas normativas especialmente pertinentes para promover la seguridad alimentaria utilizando un enfoque basado en los derechos humanos. UN وتجسد هذه المبادئ توافق آراء أعضاء المنظمة بشأن ما يجب القيام به في جميع أكثر مجالات السياسات ذات الصلة أهمية في تعزيز الأمن الغذائي باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han establecido sistemas nacionales de vigilancia de buques (Nauru), han puesto en práctica planes y políticas nacionales (Mauricio y Seychelles) y están desarrollando la acuicultura para promover la seguridad alimentaria (Palau). UN 81 - وأنشأت الدول الجزرية الصغيرة النامية نظماً وطنية لرصد السفن (ناورو)، وأخذت بخطط وسياسات وطنية (موريشيوس، وسيشيل)، وتُنمِّي تربية المائيات تعزيزاً للأمن الغذائي (بالاو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus