"para promover la tolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز التسامح
        
    • لتشجيع التسامح
        
    • في تعزيز التسامح
        
    • أجل تعزيز التسامح
        
    • الرامية إلى تعزيز التسامح
        
    • أجل تشجيع التسامح
        
    • بغية تعزيز التسامح
        
    • ترمي إلى تعزيز التسامح
        
    • لتعزيز ثقافة التسامح
        
    • لإشاعة التسامح
        
    • للدعوة إلى التسامح
        
    • لترويج التسامح
        
    • للتشجيع على التسامح
        
    • بهدف تعزيز التسامح
        
    • وفي تعزيز التسامح
        
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية.
    El Gobierno indicó que su política consiste en garantizar la libertad de religión como medio para promover la tolerancia. UN وقالت الحكومة إن سياستها هي جعل الحرية الدينية وسيلة لتعزيز التسامح.
    El orador manifiesta que se ha puesto fin a tales acciones y que todas las grandes religiones han realizado considerables esfuerzos para promover la tolerancia. UN ولكنه وضع حد لهذه الأفعال، وبذلت جميع الديانات الرئيسية جهوداً كبيرة لتعزيز التسامح.
    Su delegación cree que los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros órganos pertinentes deben coordinar y fortalecer aún más sus esfuerzos para promover la tolerancia. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة أن تزيد آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة واليونسكو من تنسيق وتعزيز جهودهما لتشجيع التسامح.
    Cada nación y cada región debe encontrar los mejores medios de que dispone para promover la tolerancia y el respeto por la diversidad, de manera que llegue a los niveles de base. UN وستحدد كل دولة وكل منطقة أنسب الوسائل لها في تعزيز التسامح واحترام التنوع، على نحو فيه تواصُل مع القواعد الشعبية.
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    Creemos que la educación es uno de los requisitos básicos para promover la tolerancia y una cultura de paz. UN ونؤمن بأن التربية تشكل واحدا من الشروط الأساسية لتعزيز التسامح وثقافة السلام.
    En las Naciones Unidas damos la bienvenida a la Conferencia de Madrid como una contribución importante a nuestros esfuerzos de larga data para promover la tolerancia y el respeto mutuo. UN إننا في الأمم المتحدة رحَّبنا بمؤتمر مدريد، باعتباره مساهمة كبرى في جهودنا الدؤوبة لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل.
    Tenemos que hacer hincapié en la responsabilidad de los Estados Miembros de hacer cuanto puedan para promover la tolerancia y el respeto. UN ونحن بحاجة إلى التشديد على مسؤولية الدول الأعضاء بأن تفعل كل ما في وسعها لتعزيز التسامح والاحترام.
    Mediante el diálogo también hay que mandar un mensaje categórico sobre la responsabilidad de los Estados nación de hacer todo lo que puedan para promover la tolerancia y el respeto. UN ولا بد من أن يبعث الحوار أيضا رسالة قوية بشأن مسؤولية الدول عن عمل كل ما في استطاعتها لتعزيز التسامح والاحترام.
    La necesidad de entablar un diálogo intercultural e interreligioso avanzado para promover la tolerancia y la paz reviste la máxima importancia para mi país. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Además, debería redoblar sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Además, habitualmente se organizaban seminarios, conferencias y mesas redondas para promover la tolerancia y prevenir la incitación. UN وتُعقد حلقات دراسية وتُلقى محاضرات وتُعقد اجتماعات مائدة مستديرة بشكل روتيني لتشجيع التسامح ومنع التحريض.
    La violencia contra empresas de propiedad de extranjeros sigue siendo una realidad en la región, a pesar de los esfuerzos para promover la tolerancia. UN ولا تزال المنطقة تشهد حوادث عنف ضد الشركات التجارية المملوكة لأجانب على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع التسامح.
    Filipinas también recomendó a Azerbaiyán que compartiera con otros países las prácticas óptimas para promover la tolerancia religiosa y la armonía en la sociedad. UN كما أوصت الفلبين أذربيجان بتقاسم أفضل الممارسات في تعزيز التسامح والوئام الديني في المجتمع.
    También propuso como destinataria a la población general, refiriéndose al establecimiento de una semana de los derechos humanos para promover la tolerancia, la paz y una cultura de derechos humanos. UN واقترحت أيضاً استهداف عامة الجمهور، وتنظيم أسبوع لحقوق الإنسان من أجل تعزيز التسامح والسلام وثقافة حقوق الإنسان.
    Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    Los Estados y otros agentes deberían prever actividades educativas formales y no formales para promover la tolerancia, el respeto y la aceptación de la diversidad, como instrumentos fundamentales para luchar contra la xenofobia. UN وعلى الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة أن تساهم في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تشجيع التسامح والاحترام وقبول التنوع، بوصف ذلك وسائل رئيسية لمحاربة كره الأجانب.
    Se habían actualizado los programas de estudios nacionales y se habían mejorado los libros de texto para promover la tolerancia. UN ووضعت مناهج دراسية وطنية محدثة وحُسنت الكتب المدرسية بغية تعزيز التسامح.
    Por ejemplo, las bibliotecas y los museos llevan a cabo una labor educativa para promover la tolerancia y el respeto de la cultura, el idioma, las costumbres y las tradiciones de los diversos grupos étnicos. UN فالمكتبات والمتاحف، مثلا، تجري أعمالا تعليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام ثقافة الجماعات الإثنية المختلفة ولغتها وأعرافها وتقاليدها.
    29. En los últimos años el Ministerio de Trabajo ha financiado varias campañas de gran envergadura para promover la tolerancia. UN 29- وقد مولت وزارة العمل في السنوات القليلة الماضية عدة حملات واسعة النطاق لتعزيز ثقافة التسامح.
    Reunión de alto nivel sobre “La sociedad civil y la educación sobre derechos humanos como instrumento para promover la tolerancia religiosa” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Italia y Jordania) UN مناسبة رفيعة المستوى في موضوع " المجتمع المدني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان كأداة لإشاعة التسامح الديني " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للأردن وإيطاليا)
    :: Reuniones mensuales con los partidos políticos para promover la tolerancia y la no violencia UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح ونبذ العنف
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para perseguir los actos de violencia por motivos raciales cometidos por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, que impida que se produzcan delitos de agresión verbal contra miembros de grupos minoritarios y que persista en sus esfuerzos para promover la tolerancia, el entendimiento y el respeto interculturales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لمقاضاة أعمال العنف بدافع عنصري التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين، وللوقاية من مثل هذه الجرائم اللفظية المرتكبة ضد أفراد مجموعات الأقليات، كما توصيها بمواصلة جهودها لترويج التسامح والتفاهم والاحترام فيما بين الثقافات.
    Actualmente la Junta se está ocupando de cuatro esferas principales para promover la tolerancia y la igualdad étnica: los medios de difusión, el mercado laboral, la policía y el poder judicial, y el sector de la salud y el bienestar social. UN ويعمل المجلس في الوقت الحاضر في أربعة مجالات رئيسية للتشجيع على التسامح والمساواة بين المجموعات العرقية: وسائط اﻹعلام، وسوق العمل، والشرطة والقضاء، وقطاع الرعاية الاجتماعية والصحة.
    El Consejo organizó una conferencia sobre la manera de hacer frente a las incitaciones al odio para promover la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales. UN ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية.
    Convencida de que la enseñanza de los derechos humanos es fundamental para cambiar las actitudes y los comportamientos basados en el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y para promover la tolerancia y el respeto de la diversidad en las sociedades, UN واقتناعاً منها أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عنصراً رئيسياً في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل من ذلك من تعصب، وفي تعزيز التسامح واحترام التنوع في المجتمعات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus