Se señaló en cuanto fuera posible se presentaría un proyecto de ley para promulgar legislación permanente para todo el Reino Unido. | UN | وذكر أنه سيقدم إلى البرلمان مشروع قانون لسن قانون دائم يشمل المملكة المتحدة بأسرها حالما تتاح الفرصة لذلك. |
Sírvanse también indicar las medidas adoptadas o previstas para promulgar una ley global de refugiados. | UN | ويرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتُّخذت أو المزمع اتخاذها لسن قانون شامل للجوء. |
El Gobierno de Belarús está tomando medidas para promulgar leyes que rijan la inmigración a la República. | UN | وقال إن حكومته تتخذ خطوات لسن تشريع ينظم الهجرة في الجمهورية. |
Además, el Gabinete de Ministros debe indicar en su reglamento todas las medidas necesarias para promulgar sanciones a nivel nacional. | UN | علاوة على ذلك، يشير مجلس الوزراء في لائحته إلى جميع التدابير اللازمة لإصدار جزاءات على الصعيد الوطني. |
Seguimos con los trámites para promulgar legislación habilitante y modificar las leyes nacionales pertinentes. | UN | ولا نزال نعمل على سن تشريع يمكِّن من تعديل القوانين المحلية ذات الصلة. |
Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
En los últimos años se han desplegado esfuerzos intensos para promulgar legislación relativa a los daños causados a menores y a su maltrato. | UN | وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم. |
Por consiguiente, el Parlamento de Israel ha adoptado varias medidas para promulgar y enmendar leyes a fin de evitar la incitación al racismo. | UN | لذلك اتخذ البرلمان اﻹسرائيلي عدة خطوات لسن وتعديل التشريع للحيلولة دون التحريض على العنصرية. |
También se han iniciado los preparativos para promulgar leyes actualizadas contra la corrupción. | UN | وبدأت اﻷعمال التحضيرية لسن تشريع حديث لمناهضة الفساد. |
En muchos países se estaba utilizando la Ley modelo como base para promulgar legislación destinada a acoger el comercio electrónico. | UN | ويجري الآن في عدة بلدان اتخاذ القانون النموذجي أساساً لسن تشريعات ملائمة للتجارة الالكترونية. |
Se toman medidas para promulgar la legislación pertinente y para la adhesión a las convenciones internacionales contra las actividades terroristas. | UN | وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية. |
En la Constitución se establece que el Parlamento goza de plenas facultades para promulgar leyes. | UN | وينص الدستور على أن البرلمان مخول كامل الصلاحيات لسن القوانين. |
:: Crear estructuras, instrumentos y recursos eficaces para promulgar esas leyes y hacerlas cumplir | UN | :: إنشاء هياكل وأدوات وموارد فعالة لسن هذه القوانين وإنفاذهـا |
Proporcionar, previa solicitud y cuando se esté en condiciones de hacerlo, asistencia a otros Estados Partes para promulgar y mejorar la legislación nacional destinada a aplicar la Convención. | UN | تقديم المساعدة إلى دول أخرى أطراف، بناء على طلب وبحسب الإمكان، لإصدار وتعزيز تشريعاتها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية. |
También es necesario adoptar decisiones sobre medidas de transición a fin de que se puedan adoptar las medidas que corresponda para promulgar las instrucciones administrativas pertinentes. | UN | كما يلزم اتخاذ قرارات بشأن التدابير الانتقالية لكي يتسنى اتخاذ الترتيبات الملائمة لإصدار الأوامر الإدارية ذات الصلة. |
Puedo asegurar a la Asamblea que mi Gobierno y nuestro Congreso están trabajando conjuntamente para promulgar pronto leyes que aprueben esa estrategia. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن إدارتي والكونغرس يعملان معا على سن قانون على وجه السرعة يقر هذه الاستراتيجية. |
Actualmente estamos trabajando para promulgar una ley marco sobre crecimiento ecológico y establecer un plan quinquenal para el crecimiento ecológico. | UN | ونعمل حاليا على سن قانون إطاري بشأن النمو الأخضر ووضع خطة خمسية لتحقيق النمو الأخضر. |
En consecuencia, pedimos a los Estados partes que adopten lo antes posible las medidas necesarias para promulgar una legislación nacional acorde con los compromisos contraídos en virtud del Estatuto. | UN | ونطلب بالتالي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لسنّ التشريعات المحلية في هذا الصدد، تمشيا مع التزاماتها بموجب النظام الأساسي، في أسرع وقت ممكن. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de los informes recibidos de varios Estados por los que se daba a conocer la adopción de medidas oficiales para adherirse a diversos convenios o convenciones y para promulgar leyes basadas en varias de las leyes modelo preparadas por la CNUDMI. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير ما أفاد به عدد من الدول من أنه يجري النظر في اتخاذ إجراء رسمي للانضمام إلى مختلف الاتفاقيات ولاعتماد تشريعات تستند إلى مختلف القوانين النموذجية التي أعدتها الأونسيترال. |
Esa legislación facultativa puede facultar al gobierno para promulgar normas y reglamentaciones específicas, realizar inspecciones y hacer cumplir la normativa, y establecer sanciones para las transgresiones. | UN | مثل هذه التشريعات الممكنة يمكن أن تمنح الحكومة السلطة لكي تسن القواعد والقوانين، وأن تقوم بالتفتيش والإنفاذ، وأن توقع غرامات بالنسبة للمخالفات. |
Los Estados parte deberían seguir trabajando para promulgar leyes de cooperación internacional en consonancia con la Convención y, cuando proceda, revisar y actualizar las leyes vigentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تواصل جهودها الرامية إلى سن قوانين تعنى بالتعاون الدولي واستعراض تلك القوانين وتحديثها، عند الاقتضاء، بما يتّسق مع الاتفاقية. |
Subrayó la necesidad de reforzar el apoyo a los países que necesitaban asistencia para promulgar legislación contra la corrupción y establecer mecanismos para la aplicación de la Convención. | UN | وشدّدت على ضرورة تقديم الدعم للدول التي تحتاج إلى المساعدة من أجل اعتماد تشريعات مناهضة للفساد وإنشاء آليات لتنفيذ الاتفاقية. |
Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar legislación interna en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | 2-3- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
El Comité alienta también al Estado Parte a que adopte medidas para promulgar disposiciones legislativas sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo y en las instituciones educativas, incluidas sanciones, recursos civiles e indemnización para las víctimas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا. |
74. Turquía elogió el compromiso de Rumania con las reformas institucionales y judiciales, especialmente la campaña para promulgar cuatro nuevos códigos. | UN | 74- وأشادت تركيا بالتزام رومانيا بالإصلاحات المؤسسية والقضائية، وتحديداً بالحملة الرامية إلى اعتماد أربعة قوانين جديدة. |
2.3. Mejoramiento de la capacidad nacional para promulgar legislación interna en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción 2.4. | UN | 2-3- تحسين القدرات الوطنية على سنّ تشريعات داخلية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Adoptar nuevas medidas para promulgar leyes que garanticen la aplicación de la Convención, en particular en la esfera de la prevención de la violencia y la explotación sexual de los niños y garantizar la protección de las niñas frente al abuso sexual | UN | اتخاذ المزيد من التدابير في سبيل اعتماد تشريعات تكفل تنفيذ الاتفاقية، سيما في مجال مكافحة العنف والاستغلال الجنسي للأطفال، وضمان حماية البنات من الاعتداء الجنسي |
Como país nuevo, es mucho lo que le queda por hacer para promulgar y aplicar las leyes necesarias en numerosas esferas para la gestión de los asuntos públicos, y también para combatir el terrorismo. | UN | وباعتبارها بلدا حديثا، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في تيمور - ليشتي من أجل سنّ وتنفيذ التشريعات في مجالات كثيرة بما يلزم لتسيير شؤون الحكم وأيضا لمكافحة الإرهاب. |