"para pronunciarse sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبت في
        
    • بالبت في
        
    • تختص بالفصل في
        
    • وعند تحديد إمكانية
        
    • لاتخاذ قرارات بشأن حالات الإدخال
        
    Esos consejos disponen de siete semanas para pronunciarse sobre la legalidad o el carácter arbitrario de una detención preventiva. UN وتُمهل هذه المجالس سبعة أسابيع للبت في قانونية أو تعسفية الحجز في الحبس الاحتياطي.
    La normativa mencionada establece un procedimiento rápido e informal para pronunciarse sobre la medida de privación de libertad. UN ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية.
    La competencia de esos órganos para pronunciarse sobre la validez de una reserva depende de las facultades que les atribuya el tratado en cuestión. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    En consecuencia, no se puede imponer a las partes la opinión de los órganos de vigilancia, puesto que únicamente los Estados están habilitados para pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Según la primera, los Estados Partes son los únicos competentes para pronunciarse sobre la admisibilidad o la validez de las reservas. UN واستنادا إلى رأي المدرسة اﻷولى، إن الدول اﻷطراف هي وحدها المختصة بالبت في مسألة مشروعية التحفظات وصحتها.
    A raíz de la denuncia interpuesta por el autor ante el Tribunal de Comercio de Lieja, se designó a un experto para pronunciarse sobre la validez de los boletos de apuesta litigiosos. UN وعقب شكوى رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة التجارية في لييج، عُيِّن خبير للبت في صحة بطاقات المراهنة موضوع النـزاع.
    La explicación es fácil: es imposible determinar de manera general y abstracta qué órgano de una organización internacional es el competente para pronunciarse sobre la aceptación de una reserva. UN ويسهل تفسير ذلك: إذ يستحيل التحديد العام والمجرد للجهاز المختص في منظمة دولية للبت في قبول تحفظ.
    Los órganos creados en virtud de tratados no están facultados para pronunciarse sobre la validez jurídica de las reservas concretas, ya que ello es competencia del Estado que formula la reserva y de los demás Estados partes en el tratado. UN وليست للهيئات المنشأة بمعاهدات صلاحية للبت في صلاحية تحفظات معينة، ﻷن هذه الصلاحية هي من اختصاص الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة.
    En ausencia de las " infracciones reiteradas y manifiestas a la ley " a las que alude el artículo 57 del Código de Procedimiento Civil, el Tribunal tiene un amplio margen de apreciación para pronunciarse sobre la cuestión según las circunstancias de cada caso. UN وفي حال عدم وجود ما تشير إليه عبارة ' ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون بصورة متكررة ' الواردة في المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية، تترك للمحكمة حرية تقدير للبت في هذه المسألة وفقاً لظروف كل قضية.
    2. Falle y declare que es competente para pronunciarse sobre la demanda presentada por la República de Croacia el 2 de julio de 1999. UN 2 - أن تقرر وتعلن أن لها اختصاصا للبت في طلب المقدم من جمهورية كرواتيا في 2 تموز/يوليه 1999``.
    Declara que es competente, sobre la base del artículo XXXI del Pacto de Bogotá, para pronunciarse sobre la controversia relativa a la soberanía sobre las formaciones marítimas distintas de las Islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina; UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    Declara que es competente para pronunciarse sobre la controversia relativa a la citación para comparecer como testigo dirigida al Presidente de la República de Djibouti el 14 de febrero de 2007; UN تقضي بأن لها اختصاصا للبت في النزاع المتعلق بالاستدعاء للشهادة الموجه إلى رئيس جمهورية جيبوتي في 14 شباط/فبراير 2007؛
    60. Sobre estas cuestiones, el Grupo de Trabajo considera que no ha recibido ningún mandato para pronunciarse sobre la conformidad de una decisión tomada por una jurisdicción internacional con las normas del derecho internacional. UN 60- وبشأن هذه المسائل، يرى الفريق العامل أنه لم يُفوّض قط للبت في مطابقة قرار أصدرته سلطة قضائية دولية لمعايير القانون الدولي.
    - Subsidiariamente, declare que carece de competencia para pronunciarse sobre la demanda interpuesta por la República Federativa de Yugoslavia contra Francia; UN - وبصفة احتياطية، أن تقضي بأنها غير مختصة بالبت في الدعوى التي أقامتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد فرنسا.
    Son competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas a un tratado formuladas por un Estado o una organización internacional: UN يختص بالبت في صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    La Corte declaró que no era competente para pronunciarse sobre la controversia. UN وقضت المحكمة بعدم اختصاصها بالبت في النزاع.
    La fuente sostiene que solo un órgano judicial es competente para pronunciarse sobre la detención de una persona. UN ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما.
    En la perspectiva ex tunc (efectos desplegados en el pasado), los tribunales son competentes para pronunciarse sobre la legalidad de los actos en cuestión cuando se produjeron y, por consiguiente, para anularlos y dejarlos sin efecto. UN وبالنسبة إلى الأثر الرجعي، تكون المحاكم مختصة بالبت في شرعية الأفعال المعنية وقت حدوثها، وبالتالي تصبح هذه الأفعال مجردة من كل أثر.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sólo podían ser competentes para pronunciarse sobre la situación o las consecuencias de una determinada reserva si el tratado les atribuía esa facultad. UN ولا تختص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بالبت في وضع أو نتائج تحفظ معين إلا عندما تنص المعاهدة على تلك الصلاحية.
    En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    para pronunciarse sobre la existencia de una razón legítima para temer que un juez determinado carezca de imparcialidad, el punto de vista de aquellos que aleguen que hay razones para dudar de la imparcialidad es importante pero no juega un papel decisivo. UN وعند تحديد إمكانية وجود سبب مشروع للتخوف من عدم نزاهة القاضي، يكون رأي الأشخاص الذين يزعمون عدم توفر النزاهة مُهماً ولكنه لا يكون حاسماً.
    Le preocupa asimismo que los tribunales dispongan de apenas 48 horas para pronunciarse sobre la hospitalización de una persona (arts. 2, 11 y 16). UN كما يُقلِقها أنه لا يتاح للمحاكم سوى 48 ساعة لاتخاذ قرارات بشأن حالات الإدخال إلى المستشفيات (المواد 2 و11 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus