"para proporcionar asistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم المساعدة إلى
        
    • لتقديم المساعدة الى
        
    Se estimó que el examen de los criterios para proporcionar asistencia a esos países no debería centrarse exclusivamente en el producto interno bruto (PIB). UN ويبدو من الضروري عدم التركيز حصراً على الناتج المحلي الإجمالي أثناء النظر في وضع معايير لتقديم المساعدة إلى هذه البلدان.
    Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    Se han utilizado fondos para proporcionar asistencia a la Dependencia de Coordinación de la Ayuda Humanitaria del Ministerio. UN ٢٣ - استعملت اﻷموال لتقديم المساعدة إلى وحدة تنسيق المساعدات اﻹنسانية بالوزارة.
    Como organización consultiva y técnica, está en buena situación para proporcionar asistencia a los países en desarrollo que desean establecer un servicio hidrográfico moderno. UN وتحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية، بوصفها منظمة استشارية وتقنية، مكانة تؤهلها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي ترغب في تأسيس خدمة هيدروغرافية حديثة.
    Las facciones también siguen entorpeciendo los empeños para proporcionar asistencia a las poblaciones afectadas y maltratan al personal internacional. UN وتواصل الفصائل أيضا إعاقتها للجهود المبذولة لتقديم المساعدة الى من يعانون، وإساءتها الى الموظفين الدوليين.
    También hizo que se publicase el Maternal and Child Health Handbook (Manual de salud maternoinfantil) y se adoptasen medidas basadas en él, aparte de establecer la base para muchas iniciativas del país para proporcionar asistencia a los países en desarrollo en el ámbito de la salud. UN وأدت باليابان أيضا إلى إصدار دليل الخدمات الصحية للأمهات والأطفال وتنفيذ تدابير تقوم على أساسه، وشكلت الأساس لكثير من جهود اليابان لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال الصحة.
    11. Desde 2008 se habían construido 16.000 albergues básicos para proporcionar asistencia a las familias desplazadas por desastres naturales. UN 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية.
    Australia estaba preparándose para proporcionar asistencia a Palau, donde se habían producido intensos combates durante la segunda guerra mundial y donde seguía habiendo miles de bombas sin estallar en todo el territorio. UN وكانت أستراليا بصدد الاستعداد لتقديم المساعدة إلى بالاو، التي كانت مسرحاً لقتال شديد في أثناء الحرب العالمية الثانية حيث ظلت الآلاف من القنابل غير المنفجرة منتشرة في جميع أنحاء البلد.
    La delegación de Burkina Faso acoge complacida los esfuerzos del ACNUR, el UNICEF y sus asociados sobre el terreno para proporcionar asistencia a los menores refugiados sin acompañantes. UN ٤٣ - ومضت تقول إن وفدها يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم التحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وشركاؤهما في الميدان لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من القصر غير المصحوبين بذويهم.
    para proporcionar asistencia a estos 70 países, observadores y representantes de países en desarrollo miembros de la Mesa, se comprometió una cantidad estimada en 533.730 dólares de los EE.UU. UN ٢ - وقد تم إلزام مبلغ قدره نحو ٧٣٠ ٥٣٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتقديم المساعدة إلى هذه البلدان والمراقبين السبعين وإلى ممثلي البلدان النامية اﻷعضاء في المكتب.
    48. La India también solicita indemnización respecto de los gastos de una misión realizada al Iraq y a Kuwait por la Sociedad de la Cruz Roja de la India para proporcionar asistencia a los ciudadanos indios que esperaban ser repatriados. UN ٨٤ - كما تطلب تعويضا عن تكاليف بعثة أوفدتها جمعية الصليب اﻷحمر الهندية إلى العراق والكويت لتقديم المساعدة إلى الرعايا الهنود الذين كانوا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن.
    48. La India también solicita indemnización respecto de los gastos de una misión realizada al Iraq y a Kuwait por la Sociedad de la Cruz Roja de la India para proporcionar asistencia a los ciudadanos indios que esperaban ser repatriados. UN ٨٤- كما تطلب تعويضا عن تكاليف بعثة أوفدتها جمعية الصليب اﻷحمر الهندية إلى العراق والكويت لتقديم المساعدة إلى الرعايا الهنود الذين كانوا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن.
    Se debería fomentar el desarrollo de las capacidades técnicas del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Organización Mundial de la Salud para proporcionar asistencia a los Estados en los casos de amenaza o uso de armas de destrucción en masa, otras armas y tecnologías. UN ينبغي تشجيع تطوير القدرات التقنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الصحة العالمية لتقديم المساعدة إلى الدول في حالة وجود تهديد باستخدام أسلحة الدمار الشامل وغيرها من الأسلحة والتكنولوجيات، أو استخدامها فعلا؛
    88. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno para proporcionar asistencia a las familias, en particular alargando la licencia por nacimiento de un hijo, aumentando las deducciones fiscales, las prestaciones por hijo y los programas específicos para los aborígenes. UN 88- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتقديم المساعدة إلى الأسر من خلال تمديد إجازة الوالدين عند الولادة، وزيادة تخفيضات الضرائب، واستحقاقات الطفل، ووضع برامج خاصة للسكان الأصليين.
    Este año se adoptó una decisión sobre la participación de Rusia en la financiación del programa del FMI para proporcionar asistencia a los países más pobres que se han visto afectados por crisis externas, para lo cual ha aportado una contribución voluntaria de unos 45 millones de dólares para el período 2006-2010. UN واتخذ قرار هذا العام بمشاركة روسيا في تمويل برنامج صندوق النقد الدولي لتقديم المساعدة إلى أفقر البلدان التي تعاني من صدمات خارجية، بالتبرع بمبلغ 45 مليون دولار تقريباً في الفترة 2006-2010.
    Diversos donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo han establecido acuerdos trilaterales de asociación con Singapur para proporcionar asistencia a países vecinos, como Camboya, Mongolia, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam. UN 49 - وأبرم عدد من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية اتفاقات شراكة ثلاثية الأطراف مع سنغافورة لتقديم المساعدة إلى البلدان المجاورة، مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا ومنغوليا وميانمار.
    2. Exhorta a los Estados a que adopten nuevas medidas, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales, para proporcionar asistencia a las personas en peligro en el mar; UN 2- يهيب بالدول أن تتخذ المزيد من الخطوات، وفقاً لالتزاماتها الدولية، لتقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يواجهون الخطر في البحر؛
    Si bien toma nota de las medidas adoptadas recientemente para proporcionar asistencia a las mujeres víctimas de la violencia y la prostitución forzada y enjuiciar a los proxenetas, el Comité se siente sumamente preocupado por la magnitud de esos problemas. UN ١٦٨ - وإذ تلاحظ اللجنة ما اتخذ من إجراءات في اﻵونة اﻷخيرة لتقديم المساعدة إلى النساء اللائي يقعن ضحية للعنف والبغاء القسري، ولمقاضاة اﻷشخاص الضالعين في القوادة، فإنها تعرب عن بالغ قلقها من مدى انتشار هذه المشاكل.
    Acordamos que los afganos que habían llegado recientemente al Pakistán podrían quedarse y que el Pakistán ofrecería asistencia de socorro inmediata a los cerca de 80.000 refugiados que hay en el campamento de Jalozai, mientras que el sistema de las Naciones Unidas por su parte, redoblaría sus esfuerzos para proporcionar asistencia a los afganos que se encuentran en el Afganistán, con el fin de desalentar nuevos éxodos de refugiados. UN واتفقنا على أن يسمح للأفغان الذين دخلوا باكستان مؤخراً بالبقاء فيها، وعلى أن تبادر منظومة الأمم المتحدة - بينما تيسر باكستان توفير المساعدة الغوثية العاجلة لما يناهز 000 80 لاجئ بمخيم جالوزاي - إلى مضاعفة جهودها لتقديم المساعدة إلى الأفغان داخل أفغانستان للحد من تدفقات النازحين.
    También se está preparando un nuevo proyecto de cooperación técnica para proporcionar asistencia a los Estados que desean ratificar y aplicar los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وقيد الاعداد الآن أيضا مشروع جديد للتعاون التقني لتقديم المساعدة الى الدول التي تسعى الى التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الارهاب وتنفيذ هذه الصكوك.
    Su considerable capacidad en materia de operaciones sobre el terreno para proporcionar asistencia a los refugiados y a las personas en situaciones de emergencia y suministrar ayuda alimentaria a poblaciones afectadas por situaciones de crisis se complementa con actividades de promoción, desarrollo institucional y rehabilitación. UN وتكمل الدعوة التي تقوم بها المنظمة والجهود التي تبذلها في مجال بناء المؤسسات وإصلاح قدرتها الكبيرة على القيام بعمليات ميدانية لتقديم المساعدة الى اللاجئين والمساعدة في حالات الطوارئ وتقديم المعونة الغذائية لﻷشخاص المتأثرين باﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus