"para proporcionar asistencia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • لتوفير المساعدة اﻹنسانية
        
    • لتقديم المساعدات الإنسانية
        
    • لتوفير المساعدات الإنسانية
        
    • في إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • أجل تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • لتقديم مساعدة إنسانية
        
    También observaron las medidas adoptadas por los países de la coalición para proporcionar asistencia humanitaria de sus propios recursos. UN ولاحظ الأعضاء أيضا أن ثمة خطوات تتخذها بلدان التحالف لتقديم المساعدة الإنسانية من موارد هذه البلدان.
    Los esfuerzos internacionales para proporcionar asistencia humanitaria y gestión de los riesgos de desastre deben ser aplicados a nivel regional y subregional. UN والجهود الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية وإدارة خطر الكوارث يلزم أن تستكمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola y la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria a los excombatientes desmovilizados de la UNITA, sus familias y toda la población afectada por la guerra, y para movilizar recursos de cara a la integración social. UN 15 - وأقر مؤتمر القمة مع التقدير بالجهود التي بذلتها حكومة أنغولا والمجتمع الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية لقوات يونيتا السابقة بعد تسريحها، ولأسرهم ولجميع السكان الذين تضرروا نتيجة الحرب فضلا عن تعبئة الموارد من أجل إدماجهم في المجتمع.
    Las Naciones Unidas, sus organismos y la comunidad internacional de organizaciones no gubernamentales han hecho una contribución importante, con frecuencia en circunstancias muy difíciles, para proporcionar asistencia humanitaria al pueblo liberiano sin ninguna discriminación. UN لقد قدمت اﻷمم المتحدة، ووكالاتها ومجتمع المنظمات غير الحكومية الدولي، إسهاما كبيرا، كثيرا ما يكون في ظل ظروف صعبة جدا، لتوفير المساعدة اﻹنسانية للشعب الليبيري دون تمييز.
    En un llamamiento revisado que se hizo ayer para apoyar a la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán, la FICR expuso un plan para proporcionar asistencia humanitaria a más de 900.000 personas durante un período de 18 meses. UN وقد قدم الاتحاد الدولي في نداء منقح أطلق أمس في باكستان دعما لجمعية الهلال الأحمر الباكستاني، خطة لتقديم المساعدات الإنسانية لأكثر من 000 900 شخص على مدى 18 شهرا.
    En ese sentido, Ucrania, como otros Estados, pide que se creen las condiciones adecuadas para proporcionar asistencia humanitaria inmediata a las poblaciones civiles, fundamentalmente a los niños. UN وتدعو أوكرانيا في هذا السياق، مثل عدد من الدول الأخرى، إلى خلق الأوضاع المناسبة لتوفير المساعدات الإنسانية الفورية للسكان المدنيين، وبشكل رئيسي، الأطفال.
    5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; UN 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛
    4. Encomia los extraordinarios esfuerzos realizados por el Organismo, en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno, para proporcionar asistencia humanitaria de emergencia, incluido refugio, alimentos y atención médica, a los refugiados y civiles afectados durante las operaciones militares llevadas a cabo en la Franja de Gaza en julio y agosto de 2014; UN 4 - تعرب عن ثنائها أيضا للوكالة على الجهود الفائقة التي بذلتها، بالتعاون مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في الميدان، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة، بما في ذلك المأوى والغذاء والمعونة الطبية، إلى اللاجئين والمدنيين المتضررين، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014؛
    Estamos preparados para proporcionar asistencia humanitaria a los millones de angoleños que son las víctimas trágicas de la lucha. UN ونحن على استعداد لتقديم مساعدة إنسانية لملايين اﻷنغوليين من الضحايا المأساويين للمعارك.
    Hay que adoptar medidas urgentes para proporcionar asistencia humanitaria a los 3,5 millones de niños a los que aún amenazan la enfermedad y el hambre. UN والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع.
    La Organización de la Conferencia Islámica mantiene su compromiso de colaborar con las Naciones Unidas y sus programas y organismos pertinentes, así como con las ONG, para proporcionar asistencia humanitaria a los niños víctimas de los conflictos armados. UN وهى تظل ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال الضحايا بسبب الصراعات المسلحة.
    Para nosotros, son importantes tanto las actividades cotidianas de los órganos humanitarios de la Secretaría como el mecanismo para proporcionar asistencia humanitaria en casos de emergencia. UN ونرى من الأهمية بمكان أن تستمر أنشطة الهيئات الإنسانية التابعة للأمانة العامة وآليات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Las exhortamos a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria a la región del Cuerno de África, que, debido a la sequía, experimenta la crisis alimentaria más grave del mundo de hoy. UN ونشجعها على مضاعفة جهودها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى القرن الأفريقي، الذي يواجه، بسبب الجفاف، أسوأ أزمة غذائية في العالم اليوم.
    Creemos firmemente que el acceso seguro, rápido y sin impedimentos del personal humanitario, así como de provisiones y equipo necesario para proporcionar asistencia humanitaria a las personas necesitadas, son prerrequisitos fundamentales para una asistencia humanitaria efectiva. UN ولدينا اعتقاد راسخ أن الوصول الآمن والسريع وبدون إعاقة للعاملين في المجال الإنساني، علاوة على توفير اللوازم والمعدات الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية للضحايا، هما من الشروط المسبقة الأساسية لأي مساعدة إنسانية فعالة.
    El fondo sirve para proporcionar asistencia humanitaria de emergencia al pueblo afgano, especialmente en las esferas de la alimentación, la atención sanitaria, la educación y la salvaguarda de la estabilidad social, lo que ayudaría a consolidar los esfuerzos internacionales por reconstruir el Afganistán. El fondo también pretende capacitar al pueblo afgano para que pueda volver a condiciones de vida normales. UN وتتمثل أهداف هذا الصندوق في تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة للشعب الأفغاني وخصوصا في مجالات الغذاء والصحة والتعليم وللمحافظة على الاستقرار والأمن الاجتماعي ودعما للجهود الدولية الرامية إلى إعادة إعمار أفغانستان، كما يهدف الصندوق إلى تدريب فئات الشعب الأفغاني وتأهيلها لممارسة حياتها الطبيعية مرة أخرى.
    Celebrando en particular los importantes esfuerzos de la Unión Europea, los donantes bilaterales y otros donantes para proporcionar asistencia humanitaria y económica para la reconstrucción, UN وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير،
    El Consejo de Seguridad celebra la intención del Secretario General de enviar a la región a un representante a fin de que estudie la contribución que podrían hacer las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos de la CSCE y para proporcionar asistencia humanitaria. " UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن اغتباطه لاعتزام اﻷمين العام إيفاد ممثل إلى المنطقة لدراسة المساهمة التي بوسع اﻷمم المتحدة أن تقدمها دعما لجهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك لتوفير المساعدة اﻹنسانية " .
    El OOPS se ha visto obligado una vez más a ampliar sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y a formular llamamientos de emergencia a fin de recaudar los fondos necesarios para proporcionar asistencia humanitaria urgente a los refugiados, en particular alimentos, medicamentos, reparación de viviendas, viviendas para los refugiados desplazados y asistencia en efectivo para atender a necesidades básicas. UN فها هي مضطرة مرة أخرى إلى توسيع برامجها ذات الصلة بالطوارئ وتوجيه نداءات عاجلة من أجل جمع الأموال اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى اللاجئين، من بينها المأكل والأدوية وترميم المساكن وتوفير المأوى للنازحين وتقديم مساعدات مالية نقدا لتلبية احتياجاتهم الدنيا.
    Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos y a los organismos especializados de las Naciones Unidas por su acción para proporcionar asistencia humanitaria de emergencia y coordinar su prestación con el Gobierno del Pakistán. UN كما نشيد بجهود الأمين العام ونشكره على إحاطته الدول الأعضاء بما تم اتخاذه من خطوات من قبل أجهزة الأمم المتحدة المختصة لتقديم المساعدات الإنسانية الطارئة وتنسيق وصول المساعدات بالتعاون والتنسيق مع الحكومة الباكستانية.
    A menos que se inicie una acción internacional de gran magnitud para proporcionar asistencia humanitaria a los afganos y crear una red de seguridad contra la hambruna, el mundo será testigo de una de las tragedias humanas más graves de nuestros tiempos. UN وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا.
    5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; UN 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛
    4. Encomia los extraordinarios esfuerzos realizados por el Organismo, en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno, para proporcionar asistencia humanitaria de emergencia, incluido refugio, alimentos y atención médica, a los refugiados y civiles afectados durante las operaciones militares llevadas a cabo en la Franja de Gaza en julio y agosto de 2014; UN 4 - تعرب عن ثنائها أيضا للوكالة على الجهود الفائقة التي بذلتها، بالتعاون مع وغيرها من وكالات الأمم المتحدة في الميدان، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة، بما في ذلك المأوى والغذاء والمعونة الطبية، إلى اللاجئين والمدنيين المتضررين، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus