"para proteger a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية الضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • في حماية الضحايا
        
    • من أجل حماية الضحايا
        
    • على حماية الضحايا
        
    • من أجل حماية ضحايا
        
    • بهدف حماية ضحايا
        
    • الرامية إلى حماية ضحايا
        
    • لحماية المجني عليهم
        
    • بغرض حماية الضحايا
        
    • بغية حماية الضحايا
        
    • ولحماية ضحايا
        
    • على حماية ضحايا
        
    • ضحاياهما
        
    • لتوفير الحماية لضحايا
        
    Hay que contar con los recursos, las estructuras y el personal necesarios para proteger a las víctimas y los testigos, así como a las traductoras e investigadoras mujeres. UN وينبغي توفير ما يتناسب من موارد وهياكل وموظفين لحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك المترجمات والمحققات.
    Así mismo es objeto de la Ley establecer las medidas de protección inmediatas que sean necesarias para proteger a las víctimas. UN وعلى أن القانون ينص أيضا على تدابير فورية لحماية الضحايا.
    Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. UN وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز.
    Dichas medidas requieren colaborar con la policía para proteger a las víctimas y con las dependencias sobre el Estado de derecho para aprobar nuevas leyes contra la violación y la violencia doméstica o modificar en ese sentido las normas existentes. UN وهي تقتضي التعاون مع الشرطة في حماية الضحايا ومع وحدات سيادة القانون من أجل دعم التنقيحات أو اعتماد التشريعات المتعلقة بالاغتصاب والعنف العائلي.
    :: Medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata transportadas a otros países: UN :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى:
    Medidas adoptadas para proteger a las víctimas durante los procesos judiciales UN الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا خلال المحاكمة القضائية
    El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. UN وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب.
    El mayor número de centros de asesoramiento para proteger a las víctimas ha dado lugar a que aumente el número de casos que se comunican a la policía. UN والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة.
    iv) Aumento del número de países que reciben asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y que están adoptando medidas para proteger a las víctimas y los testigos UN ' 4` حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في اعتماد تدابير لحماية الضحايا والشهود وتنفيذها
    A ese respecto, Islandia aprobó recientemente un plan de acción de lucha contra la trata que incluye medidas para proteger a las víctimas. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت أيسلندا مؤخراً خطة عمل وطنية لمكافحة هذا الاتجار تشمل تدابير لحماية الضحايا.
    Y cuando ha sido necesario y posible, hemos intervenido para proteger a las víctimas de los abusos y violaciones de los derechos humanos. UN وتدخلنا، حيثما كان ضروريا وممكنا، لحماية ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والتعديات عليها.
    La prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las acciones humanitarias para proteger a las víctimas de los conflictos tienen que estar en el centro de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن يظل منع الصراع وحفظ السلم وبناء السلم والعمل اﻹنساني لحماية ضحايا الصراعات في صلب جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح.
    Hay que adoptar nuevas iniciativas para proteger a las víctimas de los conflictos armados y limitar la permisibilidad en lo tocante a las actividades militares. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.
    También se había adherido a un acuerdo internacional sobre medidas que debían adoptarse de inmediato para proteger a las víctimas de conflictos armados. UN كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    La labor comprenderá planes y acuerdos concretos para proteger a las víctimas y a los testigos de la trata de mujeres. UN وتتضمن هذه الوسائل خطط وترتيبات ملموسة لحماية ضحايا الاتجار بالمرأة وحماية الشهود.
    En primer lugar se expone el marco metodológico conforme al cual se adoptaron medidas para proteger a las víctimas de represalias. UN وهو يحدد أولاً إطار العمل المنهجي الذي تمّ التحرك من خلاله لحماية ضحايا الأفعال الانتقامية.
    Esta política tiene como principal objetivo constituirse como principal directriz del Estado de Guatemala para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas en sus diversas manifestaciones, así como para proteger a las víctimas. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة هو أن تكون الموجه الأساسي لدولة غواتيمالا في منع وقمع الاتجار بالأشخاص في جميع مظاهره والمعاقبة عليه، وكذلك في حماية الضحايا.
    61. Se debe reconsiderar el recurso a la privación de libertad para proteger a las víctimas y, en todo caso, la autoridad judicial se debe encargar de su supervisión. UN 61- يجب إعادة النظر في اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية الضحايا ويجب أن يخضع، على أية حال، لإشراف سلطة قضائية.
    Las Naciones Unidas deben actuar para proteger a las víctimas inocentes del mundo del flagelo de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Existen disposiciones administrativas de inmigración para proteger a las víctimas de la trata de personas. UN وهنا ترتيبات إدارية للهجرة من أجل حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    La Constitución garantiza especial protección a las mujeres que sean cabeza de familia y en 1996 se han sancionado diversas leyes para proteger a las víctimas de malos tratos y garantizar el derecho sucesorio de la mujer. UN وذكرت أن الدستور يكفل حماية خاصة للمرأة ربة اﻷسرة، وأنه تم سن قوانين كثيرة في عام ١٩٩٦ بهدف حماية ضحايا سوء المعاملة وكفالة حقوق المرأة في مجال اﻹرث.
    Pregunta sobre las posibilidades de un proyecto de ley para la adopción, sobre el tipo de violencia que se incluye en el proyecto de ley contra la violencia doméstica y sobre las medidas del Gobierno para proteger a las víctimas de la violencia. UN فما الذي يجري اتخاذه لمكافحتها؟ وسألت عن التوقعات فيما يتعلق باعتماد مشروع القانون، وأنواع العنف التي يشملها مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي، فضلا عن التدابير الحكومية الرامية إلى حماية ضحايا العنف.
    En el Estatuto también se dispone que al administrar la justicia deben tenerse en cuenta las cuestiones de género y deben adoptarse medidas para proteger a las víctimas y los testigos y también para lograr una representación equilibrada entre los magistrados y las magistradas. UN ويتضمن النظام الأساسي أيضا حُكما ينص على تطبيق عدالة تراعي الفوارق بين الجنسين، تشمل تدابير لحماية المجني عليهم والشهود، فضلا عن تحقيق تمثيل عادل بين القضاة من الجنسين.
    Asimismo, es necesario contar con procedimientos que tengan en cuenta las cuestiones de género para proteger a las víctimas y a los testigos, y proporcionar mayores niveles de asesoramiento psicosocial conforme a la edad. UN علاوة على ذلك، فهناك حاجة لإجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين بغرض حماية الضحايا والشهود وتوفير مستويات أكبر من الدعم النفسي والاجتماعي المناسب للعمر.
    :: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar la trata y el tráfico ilícito internacionales de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. UN ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف.
    Con arreglo al proyecto de ley se crean mecanismos para proteger a las víctimas de la violencia y, a la vez, se facilita la prevención de la violencia. UN ويستحدث القانون المقترح آليات لتوفير الحماية لضحايا العنف، مع تيسير الوقاية منه في ذات الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus