"para proteger a los civiles en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية المدنيين في
        
    • لحماية المدنيين الذين
        
    • على حماية المدنيين في
        
    • أجل حماية المدنيين في
        
    • لحماية المدنيين المعرضين
        
    Debemos hacer más para proteger a los civiles en los conflictos armados. UN ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    El Consejo reconoció la importancia de que hubiera un criterio amplio, coherente y orientado hacia la acción para proteger a los civiles en los conflictos armados. UN وأقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل متسق ذي وجهة عملية لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Hay que adoptar providencias apropiadas para proteger a los civiles en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    :: Establecimiento de mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida para proteger a los civiles en peligro inminente, tomando en cuenta las comunicaciones de los grupos de mujeres UN :: إنشاء آليات للإنذار المبكر والاستجابة السريعة لحماية المدنيين الذين يتعرضون لتهديد وشيك، مع مراعاة تمثيل المجموعات النسائية
    Los vehículos aéreos no tripulados, por ejemplo, prestan servicios de vigilancia, lo cual reduce los riesgos para los miembros del personal sobre el terreno y mejora su capacidad para proteger a los civiles en las zonas de conflicto. UN فالطائرات بدون طيار، على سبيل المثال، توفر المراقبة، ومن ثم تحد من المخاطر التي يواجهها حفظة السلام على أرض الواقع وتعزز قدرتهم على حماية المدنيين في مناطق النزاع.
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Encomiamos al Consejo de Seguridad por haber actuado con rapidez para proteger a los civiles en Libia y en Cote d ' Ivoire. UN وإننا نثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات سريعة لحماية المدنيين في ليبيا وفي كوت ديفوار.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen uno de los medios más importantes de que disponen la Organización para proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. UN تشكل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إحدى أهم الوسائل المتاحة للمنظمة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales deberían tener en cuenta esa plataforma en su acción para proteger a los civiles en conflictos armados. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة، دولا كانت أم منظمات غير حكومية أم منظمات دولية، أن تراعي منهاج ا لعمل المذكور في ما تبذله من جهود لحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح.
    En diciembre, la MONUC reforzó sus posiciones en Sake, Rutshuru y Goma para proteger a los civiles en situaciones en que las FARDC se encontraron con problemas. UN ففي كانون الأول/ديسمبر، عززت البعثة مواقعها في كل من ساكي وروتشورو وغوما لحماية المدنيين في المناطق التي كانت القوات المسلحة تواجه فيها صعوبات.
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    La Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur está enviando patrullas para verificar esos informes y ha intensificado su presencia para proteger a los civiles en la zona, así como para suministrar agua y alimentos a quienes han sido desplazados. UN وإن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تنظم دوريات لتحري صحة تلك التقارير وقد زادت من حضورها لحماية المدنيين في المنطقة، وكذلك لتوفير الماء والغذاء للذين شُردوا من ديارهم.
    67. La Sra. Waterval pregunta qué medidas se han tomado para proteger a los civiles en la región somalí. ¿Se ha detenido y condenado a alguno de los infractores? UN 67- السيدة ووترفال تساءلت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين في منطقة الصومال. فهل تم اعتقال وإدانة أي جناة.
    :: Ocurre lo mismo con la participación del Consejo de Seguridad en un programa para proteger a los civiles en conflictos armados. Los responsables, por encima de todo, son los Estados; UN :: ينطبق الأمر نفسه على انخراط مجلس الأمن في وضع جدول أعمال لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة؛ حيث تقع المسؤولية في المقام الأول على عاتق جميع الدول.
    Sigue siendo importante mantener una postura militar flexible y sólida en la zona, como reflejan las operaciones militares de la MONUSCO realizadas a fines de año para proteger a los civiles en los Uélés. UN ولا يزال وجود وضع عسكري قوي ومرن في المنطقة مهما، على النحو الذي تدل عليه العمليات العسكرية التي نفذتها البعثة في نهاية العام لحماية المدنيين في ويلي.
    Más recientemente, el Consejo de Seguridad adoptó medidas decisivas para proteger a los civiles en los conflictos armados mediante la adopción de la resolución 1973 (2011). UN وقد اعتمد مجلس الأمن مؤخرا، باتخاذه القرار 1973 (2011)، إجراءات حاسمة لحماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة.
    Establecimiento de mecanismos de alerta temprana y respuesta rápida para proteger a los civiles en peligro inminente, tomando en cuenta las comunicaciones de los grupos de mujeres UN إنشاء آليات للإنذار المبكر والاستجابة السريعة لحماية المدنيين الذين يتعرضون لتهديد وشيك، مع مراعاة تمثيل المجموعات النسائية
    Tras el informe del Secretario General de mayo de 2010, la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país elaboraron una estrategia amplia de protección de la población civil en la que se reafirmaba el mandato de la ONUCI de intervenir para proteger a los civiles en peligro inminente de violencia física dentro de su capacidad y en sus zonas de despliegue. UN وبناءً على تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 2010، وضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية شاملة لحماية المدنيين، تؤكد من جديد على أن عملية الأمم المتحدة مخولة ولاية التدخل لحماية المدنيين الذين يواجهون تهديدا وشيكا بالتعرض للعنف الجسدي، حسب قدراتها في مناطق نشرها.
    El segundo informe, de 30 de marzo de 2001 (S/2001/331) se centraba en algunas medidas adicionales que los Estados Miembros podrían adoptar a fin de reforzar su capacidad para proteger a los civiles en conflictos armados. UN أما التقرير الثاني، المؤرخ 30 آذار/مارس 2001 (S/2001/331)، فقد ركز على بعض الخطوات الإضافية التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها على حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    b) Debe seguir fomentándose la capacidad de las Naciones Unidas para proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado, en particular en la zona oriental de la República Democrática del Congo; UN (ب) ينبغي مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حماية المدنيين في حالات النزاع المسلّح، بما في ذلك شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Apoyaron totalmente al Mediador y la labor realizada por la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur para proteger a los civiles en el peligro. UN وأعرب الأعضاء عن دعمهم الكامل للوسيط وللإجراءات التي تتخذها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحماية المدنيين المعرضين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus