"para proteger a los niños contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية الأطفال من
        
    • لحماية الطفل من
        
    • من أجل حماية الأطفال من
        
    • الرامية إلى حماية الأطفال من
        
    • بشأن حماية الأطفال من
        
    • بغية حماية الأطفال من
        
    • لتدعيم حماية الطفل من
        
    • لحماية الأطفال ضد
        
    • تحمي الطفولة من
        
    • ولحماية الأطفال من
        
    Le preocupa también la falta de medidas eficaces para proteger a los niños contra la violencia sexual y otras formas de explotación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a tomar medidas correctivas para proteger a los niños contra los abusos sexuales y todas las formas de explotación. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال.
    Asimismo, el Canadá ha adoptado medidas legislativas para proteger a los niños contra la explotación. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لحماية الأطفال من الاستغلال.
    Con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    Se pregunta qué medidas se han adoptado para proteger a los niños contra ciertas influencias nefastas de los medios de información, para alentar a los niños a leer y para desarrollar las actividades recreativas destinadas a los niños. UN وطلب باﻹضافة إلى ذلك بيان التدابير المتخذة لحماية الطفل من بعض التأثيرات الضارة الناجمة عن وسائط اﻹعلام ولتشجيع الطفل على القراءة ولتطوير أنشطة ترفيهية مخصص لﻷطفال.
    También hemos establecido una Dependencia de Apoyo a la Familia en el Departamento de Policía para proteger a los niños contra el abuso y la explotación sexuales. UN وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    En 2006, promulgó leyes para proteger a los niños contra el abuso sexual. UN بالإضافة إلى أنها سنت في عام 2006 تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Sería de interés saber qué medidas se han previsto para proteger a los niños contra la explotación sexual y la pornografía. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة الخطوات المتوخاة لحماية الأطفال من استغلالهم جنسيا وفي المواد الإباحية.
    Ya se han adoptado varias medidas para proteger a los niños contra la violencia, los abusos, el abandono, la discriminación y la explotación. UN ولقد اتخذت تدابير عديدة لحماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال والتمييز والاستغلال.
    Al respecto, la oradora se pregunta si las intervenciones de la comunidad internacional bastan para proteger a los niños contra la violencia. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف.
    Noruega expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y el hecho de que la legislación considere como delincuentes a los menores que ejercen la prostitución. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات.
    Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    El Estado parte debe tomar medidas adecuadas, entre otras, de carácter legislativo, para proteger a los niños contra los matrimonios forzados y precoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    El Estado parte debe tomar medidas adecuadas, entre otras, de carácter legislativo, para proteger a los niños contra los matrimonios forzados y precoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    60. Los Estados deben adoptar las medidas necesarias para proteger a los niños contra el riesgo de manipulación, acoso, represalias o intimidación. UN 60- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الأطفال من التلاعب أو التحرش بهم أو الانتقام منهم أو ترهيبهم.
    Esos derechos solo pueden ejercerse si los Estados partes adoptan todas las medidas necesarias para proteger a los niños contra tales actos. UN ولا يمكن إعمال تلك الحقوق إلا إذا اتخذت الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من هذه الأعمال.
    Ahora bien, si las medidas de prevención no tuvieran éxito, se necesitarían esfuerzos concertados en los planos local, nacional, regional y mundial para proteger a los niños contra los efectos más perjudiciales de la guerra. UN 95 - ولكن لو قُدر للخطوات الوقائية أن تفشل، فستدعو الحاجة إلى بذل جهود متضافرة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي لحماية الأطفال من أشد آثار الحرب دمارا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de prevención, inclusive en el sistema de enseñanza, para proteger a los niños contra los abusos y los malos tratos. UN وتوصي اللجنة بأن تشن الدولة الطرف حملات وقائية، بما في ذلك حملات عن طريق التعليم، لحماية الأطفال من الاعتداء وسوء المعاملة.
    Malasia ha elaborado mecanismos para proteger a los niños contra la violencia, la explotación y el abuso, con inclusión de una línea directa gratuita de 24 horas para comunicar los casos sospechosos de abuso de niños. UN وقد وضعت ماليزيا آليات لحماية الطفل من العنف والاستغلال والإيذاء، وأنشأت خطاً ساخناً يعمل طوال الليل والنهار مجاناً للإبلاغ عن الحالات المشتبه بها في إيذاء الأطفال.
    153. La Ley laboral contiene medidas para proteger a los niños contra la explotación económica o el trabajo peligroso para su vida. UN 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر.
    Las medidas para proteger a los niños contra el abuso sexual también se intensificaron en los últimos años. UN وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي.
    29. Malasia celebró, entre otras cosas, la enmienda del Código Penal para proteger a los niños contra la explotación sexual, y el enfoque estructurado de la lucha contra la trata de seres humanos. UN 29- ورحبت ماليزيا، في جملة أمور، بالتعديل المقترح إدخاله على القانون الجنائي بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، وبالنهج المنظَّم في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y sus prácticas para proteger a los niños contra la explotación económica. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من استغلالهم اقتصادياً.
    IV. Aumento de la sensibilización y consolidación de los conocimientos para proteger a los niños contra la violencia; promoción de la justicia restaurativa para los niños 48 - 118 12 UN رابعاً - إذكاء الوعي وترسيخ المعارف لتدعيم حماية الطفل من العنف - تعزيز العدالة الإصلاحية من أجل الأطفال 48-118 14
    El uso de nuevas vacunas para proteger a los niños contra las enfermedades más comunes y perjudiciales para la salud y la adopción de una estrategia para ampliar los servicios de vacunación habitual y de recordatorio en todos los estados del Sudán; UN استخدام لقاحات جديدة لحماية الأطفال ضد معظم الأمراض الشائعة والمضعفة للصحة والتوسيع في دائرة خدمات التلقيح اللاحق والروتيني عبر استراتيجية لكل ولايات السودان.
    En la Constitución también se hace hincapié en el papel de la familia, cuya cohesión es necesaria para proteger a los niños contra la explotación y la perdición. UN كما أكد الدستور الكويتي على دور اﻷسرة، فالترابط اﻷسري غاية تحمي الطفولة من الاستغلال والضياع.
    Asimismo, desea saber si existe alguna salvaguardia para garantizar que los menores no acompañados que solicitan asilo no sean detenidos y para proteger a los niños contra la trata de personas, por ejemplo, a aquellos que van acompañados de adultos no familiares. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت هناك أي ضمانات تكفل عدم احتجاز القصّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء ولحماية الأطفال من الاتجار بالبشر مثل أولئك الذين يصحبهم بالغون ليسوا أقارب لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus