"para proteger a los periodistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية الصحفيين
        
    • في حماية الصحفيين
        
    • على حماية الصحفيين
        
    • أجل حماية الصحفيين
        
    El Estado Parte debe adoptar medidas para proteger a los periodistas e investigar los actos de violencia y llevar a sus autores ante la justicia. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Las FDI sostuvieron que esa medida se había tomado para proteger a los periodistas. UN وادعى جيش الدفاع الإسرائيلي أنه فعل ذلك لحماية الصحفيين.
    El Gobierno del Iraq hace todo lo posible para proteger a los periodistas y procesar a quienes tratan de causarles daño. UN وتبذل حكومة العراق كل جهد لحماية الصحفيين ومقاضاة من يسعون لإلحاق الأذى بهم.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Además, pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También debería despenalizar la difamación y tomar medidas para proteger a los periodistas de amenazas y agresiones. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    También debería despenalizar la difamación y tomar medidas para proteger a los periodistas de amenazas y agresiones. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    El orador exhorta al Comité a redoblar sus esfuerzos para proteger a los periodistas extranjeros y palestinos. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Los medios de comunicación han conseguido una independencia total, se ha despenalizado la difamación y se han adoptado medidas para proteger a los periodistas. UN وأضاف أن وسائط الإعلام تتمتع بالاستقلال التام، بينما تم تجريم تشويه السمعة، واتخذت تدابير لحماية الصحفيين.
    Se sugirió que podría ser necesario un código internacional de actuación específico para proteger a los periodistas extranjeros de actos arbitrarios de las autoridades en países en que el sistema judicial carecía de independencia, fuerza e imparcialidad. UN وأشار وفد آخر إلى أن الأمر قد يتطلّب وضع مدوّنة سلوك دولية محدّدة لحماية الصحفيين الأجانب من الأعمال التعسفية للسلطات في البلدان التي يفتقر فيها النظام القانوني إلى الاستقلالية والقوة والحياد.
    Preguntó también acerca de las medidas para proteger a los periodistas que han sido víctimas de agresiones, intimidación y acoso y para identificar y enjuiciar a los responsables. UN وسألت شيلي أيضاً عما اتخذ من تدابير لحماية الصحفيين ممن تعرضوا للاعتداء والتخويف والمضايقة ولتحديد هوية المسؤولين عن هذه الأعمال ومقاضاتهم.
    39. Existen varios mecanismos para proteger a los periodistas de las agresiones y para exigir responsabilidades cuando esos mecanismos fallen. UN 39- توجد مجموعة متنوعة من الآليات لحماية الصحفيين من الاعتداء ولضمان المساءلة عند الإخفاق في ذلك.
    El Consejo de Derechos Humanos también creó nuevos mandatos de procedimientos especiales para Belarús, Eritrea y Malí, y convino en diversas iniciativas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. UN كذلك أنشأ مجلس حقوق الإنسان ولايات جديدة تتعلق بإجراءات خاصة لإريتريا وبيلاروس ومالي، ووافق على مبادرات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales competentes para que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    El sindicato advirtió que en Guinea-Bissau la libertad de prensa estaba amenazada e instó al Estado a que estableciera mecanismos para proteger a los periodistas. UN وحذرت النقابة من التهديد الذي تتعرض له حرية الصحافة في غينيا - بيساو. ودعت الدولة إلى وضع آليات لحماية الصحفيين.
    En asociación con el Ejército Sirio Libre, se esforzará por todos los medios por asegurar que las fuerzas de la oposición respeten el derecho internacional humanitario y que existan medidas para proteger a los periodistas que trabajan en las zonas liberadas de Siria. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    Por ello, la delegación del Estado de Palestina reitera su llamado a la Comisión y a las organizaciones internacionales pertinentes a que redoblen sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros, y exijan a Israel que cese sus violaciones del derecho internacional. UN ولذا يؤكد وفد بلدها مجددا دعوته إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة بأن تزيد جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    El Relator Especial insta a los gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para proteger a los periodistas de las agresiones, ya provengan de funcionarios, agentes del orden público, grupos armados o terroristas, y a que creen las condiciones que les permitan desarrollar su labor. UN وهو يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين من الاعتداءات، سواء قام بها موظفون رسميون أو مسؤولون عن إنفاذ القانون أو جماعات مسلحة أو إرهابيون، كما يحث الحكومات على إتاحة بيئة مواتية لهم كيما يضطلعوا بأنشطتهم.
    Si bien cada Estado tenía libertad para diseñar sus propias respuestas, en opinión del Relator Especial todos los Estados debían tener un mecanismo similar de respuesta en situaciones de emergencia para proteger a los periodistas. UN وفي حين تتمتع كل دولة بحرية تصميم الاستجابات الخاصة بها، يعتقد المقرر الخاص أن الدول ينبغي أن تعتمد في حماية الصحفيين نفس آلية مواجهة الطوارئ.
    Asimismo, alienta a todos los Estados a establecer un mecanismo de alerta temprana y respuesta rápida para proteger a los periodistas: una comisión de representantes de alto nivel de las instituciones estatales pertinentes, con un presupuesto adecuado e independiente y fácil acceso a los niveles superiores del gobierno en caso de emergencia, incluidas las fuerzas de seguridad. UN وحث الدول أيضا على حماية الصحفيين بإنشاء آلية للإنذار المبكر، والاستجابة العاجلة: لجنة من ممثلين رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية ذات الصلة، بميزانية كافية ومستقلة مع سهولة الوصول في حالات الطوارئ إلى المستويات العالية في الحكومة، بما في ذلك قوات الأمن.
    El Comité y las organizaciones internacionales deberían intensificar sus esfuerzos para proteger a los periodistas palestinos y extranjeros y garantizar que puedan trabajar sin las limitaciones de la censura israelí y la amenaza de la fuerza militar contra ellos. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus