"para proteger la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية الأمن
        
    • لحماية السلامة
        
    • لحماية أمن
        
    • لحماية سلامة
        
    • حماية الأمن
        
    • لضمان أمن
        
    • الرامية إلى حماية أمن
        
    • ولحماية سلامة
        
    • لحماية أمان
        
    • لضمان اﻷمن
        
    • أجل حماية أمن
        
    • لحماية الضمان
        
    • لحماية مصالح الأمن
        
    • ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻣﻦ
        
    • حماية السلامة العامة
        
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor contra cualquier tipo de amenazas. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Este derecho está sujeto únicamente a las limitaciones prescritas por la ley y que sean necesarias para proteger la seguridad, la salud o la moral públicas, o los derechos o libertades de los demás. UN ولا يخضع هذا الحق إلا للقيود التي يرسمها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم.
    A menos que se invierta esta tendencia, en breve los países tendrán que tomar medidas para proteger la seguridad de sus activos espaciales y sus instalaciones terrestres pertinentes. UN وما لم يتم عكس هذا الاتجاه، فستجد البلدان نفسها عما قريب مضطرة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن موجوداتها في الفضاء ومرافقها الأرضية ذات الصلة.
    Esto es esencial, no solo para proteger la seguridad de las víctimas en el futuro, sino también para evitar que más personas, y en particular mujeres, se conviertan en víctimas. UN وهذه المسألة لا غنى عنها لحماية سلامة الضحايا في المستقبل، وكذلك لمنع وقوع مزيد من الضحايا وبخاصة من النساء.
    También es necesario disponer salvaguardas apropiadas para proteger la seguridad alimentaria local. UN ويتوجب أيضا اتخاذ التحوطات الملائمة لحماية الأمن الغذائي المحلي.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a las amenazas. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير مناسبة لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من التهديدات.
    Hablaron de crear instituciones para proteger la seguridad humana, para su generación y para la nuestra. TED بل تحدثوا عن بناء مؤسسات لحماية الأمن البشري، لجيلهم وأيضاً لجيلنا.
    El Relator Especial recibió información de que estas barreras siguen siendo fuente de incidentes permanentes con miembros de los partidos de oposición, tanto sea en la región continental de Río Muni como en la isla de Bioko; la justificación gubernamental consiste en considerarlas necesarias para proteger la seguridad nacional. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن هذه الحواجز ما زالت تسبب حوادث مع أعضاء أحزاب المعارضة على نحو منتظم، وذلك في كل من البر الرئيسي من ريو موني وفي جزيرة بيوكو، وتحتج الحكومة بأن هذه الحواجز ضرورية لحماية الأمن القومي.
    La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. UN فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    En ese sentido, las autoridades deberían demostrar que dicho control es necesario para proteger la seguridad pública, el orden, la salud o la moral, y que se ejerce de manera razonable. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبرهن السلطات أن فحصها للكتب الدينية أمر ضروري لحماية السلامة العامة والنظام العام، والصحة العامة والأخلاق العامة وأن تمارس تلك الضوابط بطريقة معقولة.
    La libertad de religión sólo podrá ser objeto de las limitaciones que establezca la ley y sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud y la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás, de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas por Azerbaiyán. UN ولا تخضع حرية الدين إلا إلى القيود التي ينص عليها القانون والتي لا بد منها لحماية السلامة أو النظام أو الصحة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للغير طبقاً لالتزامات أذربيجان الدولية.
    Esta restricción debe estar sujeta a los límites permisibles descritos en el párrafo 3 del artículo 18, es decir, las limitaciones deben estar prescritas por la ley y ser necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ويجب أن يكون ذلك القيد مبرراً بالحدود المقبولة الوارد وصفها في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor contra a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ التدابير الملائمة لحماية أمن صاحب البلاغ الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    Sistemas y procedimientos de seguridad de la aviación para proteger la seguridad e integridad generales de las operaciones aéreas de la sección de aviación en Somalia UN أنظمة وإجراءات أمن الطيران لحماية أمن وسلامة العمليات الجوية عموما لقسم الطيران في الصومال
    Su Gobierno exhorta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para proteger la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares en sus respectivos territorios y cumplan con sus obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos pertinentes. UN وقال إن حكومة بلده تدعو الدول الى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الموجودة في إقليمها والى الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة.
    La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. UN وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم.
    La violencia contra las mujeres sigue planteando un grave problema, aunque se han creado o fortalecido instituciones para proteger la seguridad y los derechos de la mujer. UN ولا يزال العنف ضد المرأة يطرح مشكلة حادة، بالرغم من إنشاء مؤسسات أو تعزيز مؤسسات قائمة لضمان أمن المرأة وحماية حقوقها.
    5. Los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas u organizaciones dedicadas a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños víctimas de esos delitos. UN " 5 - وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة، التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا هذه الجرائم.
    La Sala de Cuestiones Preliminares tomará las medidas del caso para proteger esa información de conformidad con los artículos 54, 72 y 93 y para proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas y sus familiares, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 68. UN تتخذ الدائرة التمهيدية ما يلزم من التدابير لحماية هذه المعلومات بموجب المواد ٥٤ و ٧٢ و ٩٣ ولحماية سلامة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم بموجب الفقرة ٥ من المادة ٦٨.
    1. La Corte adoptará las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico, la dignidad y la vida privada de las víctimas y los testigos. UN 1 - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم.
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    Para proteger... la seguridad de los laboratorios de la nueva red de trabajo, sus localizaciones deberán ser secretas. Open Subtitles في حال نجاح مهمتهم من أجل حماية أمن المختبرات في الشبكة الجديدة
    :: En coordinación con la Superintendencia de Pensiones y el Instituto Salvadoreño de la Seguridad Social han emprendido una iniciativa de inspección integrada para proteger la seguridad social y las contribuciones a las pensiones de las personas trabajadoras de la malversación de la parte empleadora. (2004) UN :: مبادرة التفتيش المتكاملة لحماية الضمان الاجتماعي واشتراكات المعاشات للأشخاص العاملين من الاختلاس من جانب أرباب العمل (2004)، وذلك بالتنسيق مع مكتب مراقب المعاشات والمعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي.
    Solo podrá restringirse el derecho de reunión pacífica si tal restricción: a) es conforme a la ley; y b) resulta necesaria en una sociedad democrática para proteger la seguridad nacional, la seguridad y el orden públicos, la salud o la moral públicas o los derechos y las libertades de terceros. UN ويُعدّ فرض قيود على الحق في التجمع السلمي أمراً مسموحاً به إذا كان (أ) وفقاً للقانون، و(ب) ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لحماية مصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El Comité observa acertadamente que " la obligación de cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta puede constituir una de las restricciones a que se refiere el párrafo 3 del artículo 12, necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público " (párr. 10.7). UN وتشير اللجنة، وهي محقة، إلى أن " الالتزام بالامتثال لقرارات مجلس الأمن المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق يمكن أن ... يضاهي قيداً جديداً من القيود التي تقصدها الفقرة 3 من المادة 12، وﺗﻜﻮن ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻣﻦ اﻟﻘﻮﻣﻲ أو اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻌﺎم " (الفقرة 10-7).
    Por este motivo, el Comité concluye que la restricción de los derechos del autor era innecesaria en una sociedad democrática para proteger la seguridad pública y que vulneró el artículo 21 del Pacto. UN وبالتالي تستنتج اللجنة أن القيود التي فرضت على حقوق صاحب البلاغ لم تكن ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل حماية السلامة العامة وتعد انتهاكاً للمادة 21 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus