"para proteger la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية حياة
        
    • لحماية الحياة
        
    • لحماية أرواح
        
    • أجل حماية حياة
        
    • من أجل حماية الأرواح
        
    • لصون حياة
        
    • لحماية الأرواح
        
    • أجل حماية أرواح
        
    • التي يقصد من ورائها حماية النفس
        
    • بغية حماية حياة
        
    • بحماية أرواح
        
    • ولأغراض حماية حياة
        
    • من أجل حماية الحياة
        
    No podía haber otros medios más que el uso de la fuerza letal, como la captura o la incapacitación, para proteger la vida de otra persona. UN بل يجب ألاّ تُستخدم القوة الفتاكة إلا عندما لا تكون هناك وسيلة أخرى، من قبيل الأسر أو التعويق، لحماية حياة شخص آخر.
    En particular, existen disposiciones para proteger la vida, la integridad física, y la libertad personal y sexual de las víctimas. UN وبصورة خاصة ثمة أحكام لحماية حياة الضحايا وسلامتهم البدنية وحريتهم الشخصية والجنسية.
    El Estado parte no tomó las medidas adecuadas para proteger la vida y el bienestar de Sathasivam. UN ولم تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لحماية حياة وسلامة ساثاسيفام.
    Las personas, tanto jóvenes como ancianas, deben aumentar su capacidad de tomar decisiones ecológicamente racionales, de actuar instintivamente para proteger la vida en la Tierra. UN وينبغي للناس، الصغار والكبار، أن يكتسبوا القدرة على اتخاذ قرارات بيئية سليمة، وأن يعملوا من تلقاء أنفسهم، لحماية الحياة على اﻷرض.
    Ni una sola de las medidas adoptadas por Israel para proteger la vida de sus civiles ha sido considerada proporcionada o aceptable alguna vez por el presente Relator. UN وما من تدبير واحد اتخذته إسرائيل لحماية أرواح مدنييها وجده هذا المقرر متناسبا أو مقبولا.
    La vida de una persona solo puede sacrificarse si ello es necesario para proteger la vida de otros. UN ولا يمكن التضحية بحياة شخص واحد إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية حياة الآخرين.
    Las partes deben tomar inmediatamente medidas urgentes para proteger la vida y la dignidad de todos los niños. UN ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم.
    El Gobierno utiliza la pena de muerte como medida disuasoria para proteger la vida humana. UN وتستخدم الحكومة عقوبة الإعدام كرادع لحماية حياة الإنسان.
    Bien, todo lo que puedo decir es que planeamos hacer todo lo que esté en nuestro poder para proteger la vida y la dignidad de las 100 ganadoras. Open Subtitles حسنا، كل مااستطيع قولة اننا عازمون لعمل كل شيئ بكل قوة لحماية حياة وكرامة المئة رابحة
    Buscará sostener con los organismos de derechos humanos relaciones constructivas en procura de suprimir las violaciones de tales derechos y pondrá de su parte cuanto sea necesario para proteger la vida y la integridad de sus miembros. UN وستسعى الى أن تكون لها بمنظمات حقوق اﻹنسان علاقات بناءة سعيا الى القضاء على انتهاكات هذه الحقوق وستبذل من جهتها ما يلزم لحماية حياة أعضاء هذه المنظمات وكرامتهم.
    Hay que adoptar con urgencia medidas para proteger la vida de los refugiados en los campos de Goma y en otros puntos a lo largo de la frontera de Rwanda. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات لحماية حياة الناس الذين يعيشون في مخيمات في غوما وفي أماكن أخرى على طول الحدود مع رواندا.
    22. Con arreglo a la respuesta del Gobierno, de fecha 9 de octubre de 1995, se habían adoptado medidas para proteger la vida de Gloria Cano Legua. UN ٢٢- وأفاد رد الحكومة المؤرخ في ٩ تشرين الأول/أكتوبر ٥٩٩١ بأن تدابير اتخذت لحماية حياة غلوريا كانو ليغوا.
    3.6 Se afirma que el Estado no tomó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Burrell mientras estaba en prisión. UN ٣-٦ ويدعى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة لحماية حياة السيد باريل عندما كان محتجزا.
    En estas condiciones, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no tomó medidas eficaces para proteger la vida del Sr. Burrell, en transgresión del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وبناء عليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير فعالة لحماية حياة السيد باريل مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد.
    Más que nunca se requiere el establecimiento de una alianza mundial para proteger la vida en la Tierra. UN ومن اللازم، أكثر من أي وقت مضى، إنشاء تحالف عالمي لحماية الحياة على الأرض.
    No solo la mayor parte de nuestro cuerpo está hecha de oxígeno, sino que es el único elemento que lucha para proteger la vida en la Tierra. TED إن الغالبية العظمى من أجسامنا ليست فقط من الأكسجين، بل إن الأكسجين هو العنصر الوحيد الذي يكافح لحماية الحياة على وجه الأرض.
    También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    Es preciso asignar la más alta prioridad a la seguridad para proteger la vida y los bienes de las personas. UN 69 - يتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن من أجل حماية حياة الناس وممتلكاتهم.
    En cualquier situación distinta de hostilidades activas en un conflicto armado, la prohibición de la privación arbitraria de la vida implicaba que el uso intencional de la fuerza letal solo era legal cuando una persona representaba una amenaza inminente a la vida de otra y cuando el uso de la fuerza letal era absolutamente inevitable para proteger la vida. UN وأضافت أن حظر الحرمان التعسفي من الحياة، في أية حالة غير حالة الأعمال الحربية الفعلية في النزاعات المسلحة، يعني ضمناً أن الاستخدام المتعمد للقوة الفتاكة هو استخدام غير قانوني ما لم يكن الشخص يشكل خطراً وشيكاً على حياة شخص آخر وحيثما يتعذر تماماً تجنُّب استخدام القوة الفتاكة من أجل حماية الأرواح.
    Israel seguirá haciendo todo lo necesario para proteger la vida de sus ciudadanos y para asegurar el derecho de estos a vivir libres de temores y de terror. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    Se están rehabilitando los diques de contención de los ríos Nyando, Budalangi y Nzoia para proteger la vida y los medios de subsistencia de las comunidades vecinas. UN ويجري إصلاح حواجز التحكم في المياه في أنهار نياندو وبودالانجي ونزويا لحماية الأرواح ومصادر كسب الرزق في التجمعات المحيطة بها.
    Reconociendo los esfuerzos que realiza el Gobierno de El Salvador para proteger la vida de sus ciudadanos y brindar asistencia rápida a la población afectada, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    La función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. UN ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط.
    Considera que el Estado Parte no adoptó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Lantsov en el período que éste pasó en el centro de detención. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز.
    cuando, en relación con lo que antecede, las personas no tienen la documentación necesaria o autorizaciones válidas de entrada; y que esas medidas también sirven para proteger la vida y la seguridad de los viajeros en general, así como de las personas que son objeto de tráfico ilícito o transporte irregular, UN عندما لا يكون لدى الشخص أو الأشخاص، في الحالات المذكورة أعلاه، الوثائق المطلوبة أو إذن دخول ساري المفعول؛ وتسمح تلك التدابير أيضاً بحماية أرواح المسافرين وأمنهم وكذلك أرواح وأمن الأشخاص المهرَّبين أو المنقولين بصفة غير شرعية؛
    98. Según esas reglamentaciones, para proteger la vida y la salud de los trabajadores, el empleador está obligado a garantizar las condiciones necesarias de seguridad en el trabajo, mientras que el trabajador está obligado a cumplir el reglamento sobre la seguridad en el trabajo para preservar su capacidad laboral, su salud y su vida. UN 98- ووفقاً للوائح السالفة الذكر، ولأغراض حماية حياة وصحة العاملين، يتعيّن على صاحب العمل ضمان توفر الشروط اللازمة للسلامة المهنية، في حين يتعيّن على العامل من ناحية أخرى الامتثال للوائح في ميدان السلامة المهنية بغية الحفاظ على قدرته على العمل وعلى صحته وحياته.
    En ese contexto, el uso de armas de fuego se permite únicamente cuando es estrictamente inevitable para proteger la vida humana y se requieren investigaciones de todos los usos de la fuerza letal. UN وفي هذا السياق، فإنه لا يسمح باستخدام الأسلحة النارية إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الحياة البشرية، ويقتضي إجراء التحقيقات في جميع استخدامات القوة المميتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus