En el contexto del Marco se examinará la legislación vigente y se aprobarán nuevas leyes para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ومن المقرر أن يستعرض هذا الإطار القوانين السارية وأن يسن قوانين جديدة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. |
Hemos aprobado una ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH. | UN | وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس. |
El sistema judicial no dispone de suficientes salvaguardias para proteger los derechos de las personas con problemas de salud mental. | UN | ولا يوفر النظام القضائي ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق الأشخاص المصابين عقلياً. |
Quisiera subrayar la importancia de que se haga todo lo posible para proteger los derechos de las personas que van a ser enjuiciadas en Côte d ' Ivoire por delitos presuntamente cometidos durante la crisis poselectoral. | UN | وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Por consiguiente, tienen prioridad las medidas internacionales para proteger los derechos de las personas objeto de prácticas migratorias abusivas. | UN | وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية. |
Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno se propone adoptar nuevas medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluso a través de enmiendas legislativas. | UN | وتعتزم الحكومة أن تخطو خطوات أخرى لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إصدار تعديلات تشريعية. |
Ha adoptado también medidas legislativas para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluso mucho antes de la aprobación de la Convención. | UN | كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل. |
Se reconoce también la necesidad de organizar actividades para proteger los derechos de las personas pertenecientes a determinadas minorías y comunidades, como los romaníes, los sintis y las comunidades de itinerantes de Europa. | UN | وجرى أيضا التسليم بالحاجة إلى أنشطة لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطوائف معينة، مثل الروما، والسنتي، وطوائف الرحل في أوروبا. |
En julio, el Parlamento aprobó un proyecto de ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وفي تموز/يوليه أقر البرلمان مشروع قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. |
21. Su Gobierno adoptó medidas en todos los niveles para proteger los derechos de las personas con discapacidad, tal como están consagrados en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
La Santa Sede puso de relieve los esfuerzos hechos por San Marino para proteger los derechos de las personas con discapacidad, así como los derechos de los niños nacidos y no nacidos. | UN | وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد. |
Acogió con satisfacción que se hubiera dado prioridad a las mujeres y los niños y destacó los esfuerzos realizados para proteger los derechos de las personas con discapacidad, incluido el compromiso renovado de adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالأولوية الممنوحة للمرأة والطفل، ولاحظت الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تجديد الالتزام بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, en particular en Matabeleland, e instó a Zimbabwe a que declarara una moratoria de la pena de muerte. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما في ماتابيليلاند وحثت زمبابوي على الإعلان عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
El PNUD ha desempeñado un importante papel apoyando a los países en la realización de estudios de la legislación nacional y en la adopción de leyes y políticas para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH. | UN | وأدى البرنامج الإنمائي دورا مهما بتقديم الدعم للبلدان في إجراء تحليل للتشريعات الوطنية واعتماد قوانين وسياسات لحماية حقوق الأشخاص المتأثرين بالفيروس. |
El país también ha desplegado esfuerzos para proteger los derechos de las personas con discapacidad y ha creado una División de Alimentos y Desarrollo Comunitario de las Mujeres y los Jóvenes dentro del Gobierno con el fin de preparar a los jóvenes como defensores de los derechos humanos. | UN | وبذل كذلك جهوداً لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأ شعبة الأغذية والمرأة والشباب داخل الحكومة بهدف إعداد الشباب للدفاع عن حقوق الإنسان. |
94. Fiji ha creado un marco jurídico y social para proteger los derechos de las personas con el VIH/SIDA. | UN | 94- ووضعت فيجي إطاراً قانونياً واجتماعياً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se habían adoptado medidas, como la promulgación de la Ley de la Administración Penitenciaria, para proteger los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
:: Instituir acciones judiciales en ejercicio del derecho a hacer valer reclamaciones en interés del público, para proteger los derechos de las personas y grupos cuyos derechos hayan sido violados; | UN | :: رفع دعاوى قانونية من منطلق ممارسة الحق في تنفيذ المطالبات، وذلك لصالح الجمهور، من أجل حماية حقوق الأشخاص والمجموعات، التي تعرضت للانتهاك؛ |
El Consejo de Seguridad debería adoptar un papel proactivo para seguir mejorando los " procedimientos justos y claros " para proteger los derechos de las personas físicas afectadas por sus decisiones. | UN | ينبغي أن يكون نهج المجلس استباقيا لزيادة تعزيز " الإجراءات المنصفة والواضحة " لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته. |
Celebró la gratuidad de la educación y la atención de la salud, y la labor realizada para proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحّبت بتوفير خدمتي الرعاية الصحية والتعليم بالمجان وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De conformidad con la Ley sobre la discapacidad de 2010, ha establecido un consejo para proteger los derechos de las personas con discapacidad y un registro de dichas personas a fin de entregarles un subsidio. | UN | وبموجب قانون الإعاقة لسنة 2010، أنشأت ملديف مجلساً لحماية حقوق المعوقين ولتسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة لأجل دفع علاوة لهم. |