Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
Por lo tanto, el Comité Especial recomienda, entre otras cosas, que la Asamblea inste a las Potencias Administradoras a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a sus recursos naturales, y pide a las Potencias Administradoras que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de dichos territorios. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
55. En un comunicado de prensa de 2008 del ACNUR se tomó conocimiento de un acuerdo celebrado entre el Gobierno y el ACNUR para proteger los derechos de propiedad de la vasta población de desplazados internos. | UN | 55- وأشار بيان صحفي أصدرته مفوضية شؤون اللاجئين في عام 2008 إلى اتفاق بين الحكومة والمفوضية لحماية حقوق الملكية للمشردين داخلياً وعددهم كبير(136). |
Si bien la Relatora Especial cree que los refugiados como grupo no merecen ser culpados de esta situación, es evidente que las autoridades croatas deben actuar con firmeza para proteger los derechos de propiedad de los serbios en los antiguos Sectores. | UN | وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين. |