"para proteger los derechos humanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية حقوق الإنسان
        
    • من أجل حماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية الحقوق الإنسانية
        
    • على حماية حقوق الإنسان
        
    • لضمان حماية حقوق الإنسان
        
    • الرامية إلى حماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية حقوق اﻻنسان
        
    • تحمي حقوق الإنسان
        
    • نحو حماية حقوق الإنسان
        
    • وبغية حماية حقوق اﻹنسان
        
    • في حماية حقوق الإنسان
        
    • لحماية حقوق اﻹنسان في سياق
        
    Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. UN ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Medidas para proteger los derechos humanos de la mujer UN تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة
    El Gobierno también debería estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional independiente para proteger los derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تنظر في إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Se pide a los Estados que adopten medidas para proteger los derechos humanos de los migrantes en tránsito y que no escatimen esfuerzos para mantener a las familias juntas. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Gobierno estaba adoptando medidas para proteger los derechos humanos de los homosexuales en las fuerzas armadas. UN وفي الوقت ذاته، تبذل الحكومة جهوداً لحماية حقوق الإنسان للمثليين داخل الجيش.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de la mujer en lo que respecta a la distribución de la tierra, en particular en el caso de desplazamiento UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان للمرأة في مجال توزيع الأراضي، لا سيما في حالة التشريد:
    También es necesario que los Estados adopten medidas eficaces para proteger los derechos humanos de las personas con albinismo. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    Como tal, es un mecanismo fundamental para proteger los derechos humanos de la persona. UN وعلى هذا النحو، فهو وسيلة أساسية لحماية حقوق الإنسان الفردية.
    La discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue en aumento pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN ولا يزال التمييز ضد المهاجرين في ازدياد، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    De la misma manera en que la falta de registro es definitiva para el diseño de políticas para proteger los derechos humanos de las mujeres migrantes, esas limitantes prevalecen para el caso de niños y migrantes adultos cuyos derechos no han sido respetados. UN وكما أن عدم وجود أي سجل يعد عقبة كأداء أمام وضع سياسات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء المهاجرات، فإن نفس القيود تنطبق على حالة الأطفال والرجال المهاجرين الذين لم تراع حقوقهم.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Reafirmando también la necesidad de aplicar plenamente las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario para proteger los derechos humanos de la mujer y la niña, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً ضرورة التنفيذ الكامل لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Los Estados debían contar con margen de maniobra para proteger los derechos humanos de su población y rendir cuentas al respecto. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    Esa política podría tener por efecto obligar a las personas a regresar a Somalia en defecto de mecanismos reconocidos en Somalia a los que pudiera recurrir oficialmente la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los repatriados. UN وقد تؤدي هذه السياسة إلى إرغام الأفراد المعنيين على العودة إلى الصومال دون أن تكون فيها هياكل معترف بها يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إليها رسمياً السهر على حماية حقوق الإنسان للعائدين.
    Reconociendo que la trágica historia de Camboya requiere la adopción de medidas especiales para proteger los derechos humanos de toda su población e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا، الذي وُقِّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    40. Seguir intensificando los esfuerzos para proteger los derechos humanos de los migrantes (Filipinas); UN 40- مواصلة تحسين الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين (الفلبين)؛
    Es necesario examinar los conceptos de la responsabilidad y de la obligación de rendir cuentas que tienen los Estados para determinar como pueden utilizarse mejor para proteger los derechos humanos de la mujer. UN ومن اللازم بحث مفاهيم مسؤولية ومحاسبة الدولة لتقرير كيفية الاستفادة بهما على أفضل وجه لحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Tomar nuevas medidas para proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes, los refugiados y las personas a su cargo, incluso mediante la firma y la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 (Reino Unido). UN أن تتخذ خطوات إضافية نحو حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين واللاجئين وذويهم، بما في ذلك التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 (المملكة المتحدة).
    para proteger los derechos humanos de la mujer es necesario que, dentro de lo posible, se evite recurrir a las reservas y que se procure que ninguna de ellas sea incompatible con el objeto y el propósito de la Convención o incompatible de cualquier otra forma con el derecho internacional de los tratados. UN ٨١٢ - وبغية حماية حقوق اﻹنسان للمرأة، من الضروري أن تتفادى الدول، إلى أقصى حد ممكن، اللجوء إلى التحفظات وأن تكفل عدم تعارض أي تحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها أو عدم اتفاقه بشكل آخر مع قانون المعاهدات الدولي.
    También pregunta cuál es la real eficacia de ambas leyes para proteger los derechos humanos de las mujeres. UN وتساءل أيضا عن مدى الفعالية الحقيقية لهذين القانونين في حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Los Estados deberán cooperar a través de todos los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el ONUSIDA, para intercambiar conocimientos y experiencias sobre las cuestiones de los derechos humanos en esta materia y establecer procedimientos eficaces para proteger los derechos humanos de los afectados por el VIH/SIDA en el plano internacional. UN ينبغي للدول أن تتعاون، من خلال جميع البرامج والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، على تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وينبغي لها أن تكفل إيجاد آليات فعالة لحماية حقوق اﻹنسان في سياق اﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus