"para protegerlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحمايتهم
        
    • لحمايتها
        
    • أجل حمايتهم
        
    • على حمايتهم
        
    • لحمايتكم
        
    • تمنعهم
        
    • أجل حماية تلك الحقوق
        
    • لحمايتك
        
    • حمايته
        
    • أجل حمايتها
        
    • لحماية هذه
        
    • لحمايته
        
    • لغرض حمايتهم
        
    • لضمان حمايتهم
        
    • لحماية هؤلاء الأشخاص
        
    Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Entonces era posible administrarles la terapia adecuada para protegerlos de esos ataques. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Cuando los leones atacan, los elefantes reúnen a sus crías formando un círculo para protegerlos de los depredadores. Open Subtitles و بينما يحتشد الأسود يجمع الأفيال الصغار معاً يشكلون دائرة لحمايتهم من هذه الكائنات المفترسة
    Lleva a las tropas a los cañones pesados. Hagan lo que puedan para protegerlos. Open Subtitles أخبر الرجال بأن يعودوا إلى المدافع الثقيلة وأن يفعلوا أي شيء لحمايتها
    Desconocimiento por parte de los trabajadores jóvenes de sus derechos en el trabajo y de qué pueden hacer para protegerlos. UN نقص المعارف بين العمال الشباب عن حقوقهم في أماكن العمل وعما يستطيعون فعله لحمايتها.
    Ponemos todas estas criaturas hermosas en zoológicos y gastamos muchísimo dinero para protegerlos. Open Subtitles نضع هذه الحيوانات الجميلة في الحديقة ثم ننفق الأموال الكثيرة لحمايتهم
    Cuando piensen en Flash, todo lo que ven ahora es a alguien no lo suficientemente fuerte para protegerlos. Open Subtitles عندما يفكرون في البرق كل ما سيرونه الآن هو شخص ليس قادر بما يكفي لحمايتهم
    Por tanto, fue necesario hacer grandes esfuerzos para protegerlos de daños físicos y mentales. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. UN ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم.
    Estamos decididos a tomar medidas urgentes y adecuadas para protegerlos, facilitar su rehabilitación y mejorar sus condiciones de vida. UN وقد عقدنا العزم على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لحمايتهم وتحسين تأهيلهم وظروف معيشتهم.
    La seguridad de los jueces es esencial para la independencia judicial; las medidas adoptadas para protegerlos, sin embargo, han surtido pocos efectos. UN 32 - وتعد سلامة القضاة أمرا حيويا لاستقلال القضاء؛ ومع ذلك لم تحدث التدابير المتخذة لحمايتهم إلا أثرا محدودا.
    Ha creado marcos institucionales y jurídicos para protegerlos y brindarles un acceso igual a los recursos y las oportunidades. UN وأضافت أنها أنشأت هياكل مؤسسية وقانونية لحمايتهم وتوفير لهم سبل وصول متساوية للموارد والفرص.
    En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. UN ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها.
    Programas de esmaltado de dientes de los escolares, para protegerlos frente a las caries; UN برامج طلاء الأسنان لحمايتها من التسوس لطلبة المدارس.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares como Nigeria tienen un interés especial en que exista un marco jurídicamente vinculante para protegerlos contra esas armas. UN وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل نيجيريا لديها اهتمام خاص بوجود إطار مُلزِم قانوناً لحمايتها من مثل هذه الأسلحة.
    Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    También queremos conocer a la gente que está trabajando para protegerlos. Open Subtitles نريد أيضا لقاء الناس الذين يعملون على حمايتهم.
    Teníamos que hacer las cosas bajo el radar... para protegerlos en caso de equivocarnos. Open Subtitles كان لابد أن نقوم بالأمر سراً لحمايتكم جميعاً في حالة حدوث أي مكروه
    k) Prevengan que los niños con enfermedades mentales o problemas de toxicomanía sufran violencia y maltrato, incluso adoptando medidas para protegerlos de autolesiones. UN (ك) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، مع وضع تدابير تمنعهم من إيذاء أنفسهم.
    Estamos aquí para protegerlos es por eso que hemos sido enviados aquí Open Subtitles نحن هنا لحمايتك. وهذا هو السبب لقد تم ارسال هنا.
    El centro se propone satisfacer las necesidades de los niños que han sido víctimas del abuso creando unas condiciones favorables a la infancia, protegiéndolos de otros abusos y proporcionando servicios y apoyo para protegerlos a ellos y a sus familias de más agravios mientras se investigan sus casos. UN والغاية من إنشاء المركز هي تلبية احتياجات الطفل ضحية الإيذاء في بيئة صديقة للطفل، وتوفير الحماية له من الإيذاء وتقديم الخدمات والدعم اللازم للطفل والعائلة، مع حمايته من إلحاق الأذى به أثناء التحقيق.
    Así pues, es importante que todas las personas, así como todos los grupos y pueblos estén informados acerca de los derechos a que pueden aspirar y de los mecanismos existentes para protegerlos. UN وهكذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يكون جميع اﻷفراد، والجماعات والشعوب مطلعين على الحقوق التي يمكنهم التطلع إليها، وعلى اﻷجهزة القائمة من أجل حمايتها.
    Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Muchas tradiciones religiosas y mitológicas tienen historias de niños sagrados o divinos, que son escondidos para protegerlos y permitir que lleguen a la adultez para cumplir su destino. Open Subtitles العديد من الديانات و الأساطير تحكي عن إخفاء طفل مقدس لحمايته حتى يبلغ الرشد
    En él se detallarán también los hechos concretos establecidos por la investigación, así como las pruebas en que se basen las conclusiones, y se enumerarán los nombres de los testigos que hayan prestado declaración, a excepción de aquellos cuya identidad no se haga pública para protegerlos. UN ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث محددة ثبت وقوعها. واﻷدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم.
    Los menores que corren peligro de recaer en la trata no serán devueltos a su país de origen, salvo si lo aconseja su interés superior y a condición de que se adopten medidas adecuadas para protegerlos. UN ولا يجوز إعادة الأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم مجدداً إلى بلدهم المنشأ إلا إذا كان هذا التدبير متماشياً مع مصالحهم الفضلى واتُّخذت التدابير الملائمة لضمان حمايتهم.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus