"para protegerse de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحماية أنفسهم من
        
    • على حماية أنفسهن من
        
    • لحماية نفسها من
        
    • لحماية أنفسها من
        
    • لحمايتها من
        
    • لحمايتهم من
        
    • لحماية أنفسهن من
        
    • لحماية نفسه من
        
    • ليحموا أنفسهم من
        
    • اللازمة للحماية من
        
    • الأمور المتعلقة بالحماية من
        
    • للتحوط من
        
    • من أجل حماية نفسها
        
    En un caso similar, varios soldados israelíes utilizaron a dos niñas como escudo humano para protegerse de las piedras. UN وفي حالة مماثلة، استخدمت فتاتان كدرع بشري من جانـب الجنود الإسرائيليين لحماية أنفسهم من الحجارة.
    Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. UN فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Carecen de capacidad para protegerse de tratos abusivos y nocivos cuando se encuentran bajo la custodia de miembros de los cultos de más edad, que protegen a esas organizaciones de investigaciones oficiales. UN فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية.
    El armadillo puede doblarse hasta hacerse una pequeña bola... para protegerse de los ataques. Open Subtitles السحلية المدرعة تستطيع أن تجعل نفسها كرة ضيقة لحماية نفسها من الهجوم
    Los pueblos indígenas a menudo tienen escasos recursos para protegerse de la violencia o para castigar a los causantes cuando los sistemas de justicia formal y de justicia penal se encuentran ubicados en zonas urbanas alejadas. UN وكثيرا ما لا تتوافر للشعوب الأصلية الموارد الكافية لحماية أنفسها من العنف ومعاقبة مرتكبيه عندما تكون نظم العدالة الرسمية والقضاء الجنائي موجودة في مناطق حضرية بعيدة.
    En los últimos años, varios Estados Miembros adoptaron medidas para protegerse de los delitos informáticos. UN وفي السنوات الأخيرة، قامت دول أعضاء عديدة باتخاذ تدابير لحمايتها من الجرائم الحاسوبية.
    Con semejantes recursos los traficantes pueden darse el lujo de idear medios elaborados para dar legitimidad a su labor y rodearse de los mecanismos adecuados para protegerse de la penetración judicial externa. UN ويستطيع المهربون، بما لديهم من هذه الموارد، أن يستنبطوا وسائــل متطــورة ﻹضفاء الطابع الشرعي على أعمالهم وأن يحيطوا أنفسهم باﻵليات المناسبة لحمايتهم من القضاء الخارجي.
    Los niños se enfrentan a los mismos riesgos que los adultos, pero no tienen la misma fuerza ni el mismo criterio para protegerse de los daños. UN ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر.
    para protegerse de los bandidos... todos practicaban artes marciales. Open Subtitles لحماية أنفسهم من قطاع الطرق هم جميعا يزاولون فنون الدفاع الذاتي
    Los pingüinos macho no han comido desde hace meses, y solamente se tienen a ellos para protegerse de los vientos. Open Subtitles لم يأكل ذكور البطاريق منذ أشهر، ولا يملكون سوى بعضهم البعض لحماية أنفسهم من العواصف الهوجاء
    La gente está asustada y construyen refugios de bomba para protegerse de hombres como este. Open Subtitles الناس خائفون، أنهم يبنون الملاجئ لحماية أنفسهم من الرجال من هذا القبيل،
    El objetivo es promover una conducta responsable y segura entre el personal que presta ayuda humanitaria y las tropas de mantenimiento de la paz, así como velar por que tengan un conocimiento exhaustivo de las medidas preventivas para protegerse de la infección. UN ويتمثل الهدف في تشجيع الموظفين الذين يقدمون المعونة الإنسانية وقوات حفظ السلام على اتباع سلوك مسؤول ومأمون فضلا عن ضمان إدراكهم التام للتدابير الوقائية لحماية أنفسهم من الإصابة.
    Otra esfera de atención ha sido la promoción y la defensa de los derechos humanos de las niñas y las mujeres, mediante la adopción de medidas para hacerlas menos vulnerables a la violencia sexual y ampliar así su capacidad para protegerse de esa infección. UN ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالاهتمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بجعلهن أقل عرضة للعنف على أساس الجنس، مما يعزز قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة بالعدوى.
    Asimismo, se han emprendido iniciativas, mediante la publicidad y la educación, con el fin de aumentar la sensibilización y la capacidad de la sociedad en su conjunto para oponerse voluntariamente a la violencia doméstica y de mejorar la capacidad de las mujeres para protegerse de ella. UN وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف.
    A menudo, las mujeres están en inferioridad de condiciones en relación con los hombres en lo que respecta a su condición jurídica y social y a sus oportunidades de acceso a la educación, la atención de la salud y la seguridad económica, lo cual menoscaba su capacidad para protegerse de las infecciones. UN 7 - غالبا ما تعاني النساء من تدني وضعهن الاجتماعي، وقلة فرصهن في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والأمن الاقتصادي مقارنة بالرجال، مما يؤثر في قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة.
    ONU-Mujeres no emplea ningún contrato de cobertura de riesgos ni de instrumentos derivados para protegerse de esos riesgos. UN ولا تستخدم الهيئة أي عقود للتحوط المالي أو عقود المشتقات المالية لحماية نفسها من هذه المخاطر.
    Bueno, es una historia inventada para protegerse de la venganza. Open Subtitles حسناً إنها قصة للتستر لحماية نفسها من الأذى
    Los pueblos indígenas a menudo tienen escasos recursos para protegerse de la violencia o para castigar a los causantes cuando los sistemas de justicia formal y de justicia penal se encuentran ubicados en zonas urbanas alejadas. UN وكثيرا ما لا تتوافر للشعوب الأصلية الموارد الكافية لحماية أنفسها من العنف ومعاقبة مرتكبيه عندما تكون نظم العدالة الرسمية والقضاء الجنائي موجودة في مناطق حضرية بعيدة.
    Las economías de mercado emergentes han hecho de la acumulación de reservas un medio eficaz para protegerse de la crisis. UN فقد كان تكديس الاحتياطي خيارا فعالا لاقتصادات السوق الناشئة لحمايتها من الأزمة.
    Eran víctimas de la discriminación y la xenofobia y, a menudo, carecían de los documentos necesarios para protegerse de los abusos y de la explotación, así como para asegurarse el acceso a los servicios. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    Se aseguren de que las mujeres y las niñas tienen la información y las herramientas necesarias para protegerse de las infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, y que disponen de medios para llevar una vida sana y productiva si se contagian; UN ضمان حصول النساء والفتيات على المعلومات والأدوات اللازمة لحماية أنفسهن من الأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، وتمكينهن من أن يعشن حياة صحية منتجة في حال إصابتهن؛
    El BAFD recurre a la cobertura de riesgos cambiarios para protegerse de las fluctuaciones de los tipos de cambio y mitigarlas. UN يستخدم المصرف أداة للتحوط من مخاطر العملات لحماية نفسه من تقلبات أسعار الصرف والتخفيف من حدتها.
    Todas estas personas dependen casi exclusivamente de la inmunidad colectiva para protegerse de las enfermedades. TED ويعتمد كل هؤلاء الأشخاص بشكل حصري على "المناعة الجماعية" ليحموا أنفسهم من الأمراض.
    La adaptación exige empoderar a la gente, fortalecer su poder de recuperación, proteger sus medios de vida y construir o mejorar la infraestructura física para protegerse de los fenómenos meteorológicos extremos, y crear o fortalecer las instituciones y los sistemas necesarios para hacer frente a sus consecuencias. UN ويتطلب التكيف تمكين الناس، وبناء قدرتهم على الصمود، وتأمين سبل رزقهم، وإقامة أو تعزيز الهياكل الأساسية المادية اللازمة للحماية من الظواهر المناخية المتطرفة فضلا عن المؤسسات والنظم اللازمة لمواجهة عواقبها.
    El Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Administrativo permiten hacerse representar por asociaciones para protegerse de la discriminación por razones de género, origen racial o étnico, religión, credo, opinión, discapacidad, edad u orientación sexual y disponen que los estatutos de la asociación deben incorporar la protección contra la discriminación. UN ويسمح قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الإدارية بأن تتولى الرابطات تمثيل الأفراد في الأمور المتعلقة بالحماية من التمييز القائم على أساس الجنس، أو الأصل العرقي أو الإثني، أو الدين، أو العقيدة، أو الرأي، أو الإعاقة، أو العمر، أو التوجه الجنسي، شريطة أن ينص النظام الأساسي للرابطة على الحماية من التمييز.
    Le amenazó con delatarle si no abortaba su plan, y para protegerse... de su castigo hizo una copia de la carta para que fuera leída en caso de que muriera. Open Subtitles هَددتك إن لم تكف عن هذا ؟ و من أجل حماية نفسها من إنتقامك فخبأت نسخة من رسالتها ؛ لكي تُقرأ في حال وفاتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus