"para que cooperen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى التعاون
        
    • أن تتعاون
        
    • لكي تتعاون
        
    • بأن تتعاون
        
    • الى التعاون
        
    • التعاون تعاونا
        
    • من أجل التعاون
        
    • للتعاون تعاونا
        
    • أن يتعاونا تعاونا
        
    • إلى أن يتعاونا
        
    • كي تتعاون
        
    • بالنسبة لتعاونها
        
    • بالتعاون تعاونا
        
    • أن تتعاونا تعاونا
        
    La Unión Europea hace un llamamiento a las autoridades sauditas para que cooperen con todos los organismos de observación de los derechos humanos. UN وأضاف أن الاتحاد يدعو السلطات السعودية إلى التعاون تماما مع جميع هيئات رصد حقوق اﻹنسان.
    El Consejo hace un llamamiento a las partes para que cooperen con la Misión al respecto. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى التعاون مع البعثة في هذا الصدد.
    También hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen plenamente con el Comité de Supervisión de la Aplicación. UN ويدعو أيضا جميع الأطراف إلى التعاون بشكل كامل مع لجنة رصد التنفيذ.
    Hacen un llamamiento a todas las partes en El Salvador para que cooperen plenamente a este respecto. UN وهم يطلبون إلى جميع اﻷطراف في السلفادور أن تتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Después haré un llamamiento a los Estados Miembros para que cooperen apoyando la acción de la justicia confiada al Tribunal, tan importante para la reconciliación nacional y para la estabilización de la región de los Grandes Lagos. UN ومن ثم، سأطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتعاون في دعم المحكمة بينما تعمل على كفالة إقامة العدالة، حيث أن هذا حيوي لتحقيق المصالحــة الوطنيــة فــي رواندا والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    En su calidad de país anfitrión de esta Conferencia, el Japón hace un llamamiento a todos los países participantes para que cooperen plenamente en el logro de resultados positivos. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    Por consiguiente, formulamos un llamamiento a todos los Estados y a las Naciones Unidas para que cooperen con la CPI a tal efecto. UN لذلك ندعو جميع الدول والأمم المتحدة إلى التعاون مع المحكمة تحقيقا لهذه الغاية.
    Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre el retiro de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas donde las dos partes estén en estrecha proximidad la una de la otra, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكل من الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع المناطق الواقعة ضمن المنطقة العازلة الخاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر،
    El Consejo acoge con beneplácito la invitación formulada por el Alto Representante al Consejo de Europa, la OSCE y la UNMIBH para que cooperen en un programa de reforma judicial y jurídica. UN ويرحب المجلس بدعوة الممثل السامي مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى التعاون على تنفيذ برنامج لﻹصلاح القضائي والقانوني.
    5. Hace un llamamiento a todos los interesados en Albania para que cooperen con la fuerza de protección multinacional y con las misiones de las organizaciones internacionales; UN ٥ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية في ألبانيا إلى التعاون مع قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومع بعثات المنظمات الدولية؛
    Ucrania hace un llamamiento a los gobiernos de la India y de los demás países para que cooperen más activamente en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y redoblen sus esfuerzos para lograr la eliminación total de las armas nucleares. Kiev UN وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات البلدان اﻷخرى إلى التعاون على نحو أنشط في سبيل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وإلى مضاعفة جهودها بغية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Los participantes hacen un llamamiento a los gobiernos, a este respecto, para que cooperen y colaboren, de consuno y urgentemente, a fin de crear y aplicar estrategias de gestión integrada de recursos hídricos en el tercer milenio. UN ويدعون الحكومات، في هذا السياق، إلى التعاون والعمل جنبا إلى جنب مع جميع الشركاء وبصفة عاجلة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات للإدارة المتكاملة لموارد المياه في الألفية الثالثة.
    44. Reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y organismos competentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, para que cooperen plenamente con el Relator Especial; UN 44 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛
    Hacemos un llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون مع الهيئات واﻵليات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Hacemos una llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Formulamos un llamamiento a las autoridades cubanas para que cooperen plenamente con los órganos y mecanismos de derechos humanos internacionales. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a los gobiernos para que cooperen con él a ese respecto. UN وهو يهيب من ثم بالحكومات أن تتعاون معه في هذا الصدد.
    La Unión Europea apoya la labor del Comité y hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que cooperen plenamente con él y cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Por tanto, reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que cooperen con el resto de la comunidad internacional en el inicio y pronta conclusión de negociaciones multilaterales sobre una convención universal y obligatoria sobre la prohibición del desarrollo, producción, almacenamiento y utilización de armas nucleares y sobre la destrucción de los arsenales existentes. UN ولذلك فإننا نجدد دعوتنا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعاون مع بقية المجتمع الدولي للبدء في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن إبرام اتفاقية عالمية وملزمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية، تنص على تدمير المخزونات الحالية واختتام هذه المفاوضات في موعد مبكر.
    Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo de 1989 sobre el retiro de fuerzas a todas las áreas de la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas donde las dos partes estén en estrecha proximidad la una de la otra, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكل من الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع المناطق الواقعة ضمن المنطقة العازلة الخاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر،
    Me sumo a mis predecesores que han instado a este Consejo a ejercer presión sobre todos los Estados Miembros para que cooperen íntegra y plenamente en lo relativo a las actividades del Tribunal. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    Se empodera a los agentes de la sociedad civil mediante asociaciones con las organizaciones de los medios de comunicación para que cooperen en proyectos concretos. UN ويجري تمكين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من خلال إقامة شراكات مع منظمات وسائط الإعلام من أجل التعاون بشأن مشاريع محددة.
    Al mismo tiempo, reitero mi llamamiento a ambas partes para que cooperen plenamente con el CICR en la búsqueda de las personas que todavía están en paradero desconocido como consecuencia del conflicto. UN وفي نفس الوقت، أكرر ندائي إلى الطرفين كليهما للتعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في العمل على تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين في إطار النزاع.
    El Consejo hace un llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con la Operación de las Naciones Unidas para el restablecimiento de la confianza en Croacia (ONURC), el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de garantizar el acceso a la población civil local y la protección de ésta, según proceda. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع عملية أنكرو، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل ضمان توفير إمكانية الوصول والحماية للسكان المدنيين المحليين حسب الاقتضاء.
    6. Reitera su llamamiento a las partes para que cooperen plena y rápidamente con la Comisión de Fronteras y creen las condiciones necesarias para proceder sin demora a la demarcación, incluso mediante el nombramiento definitivo, por Etiopía, de sus oficiales de enlace sobre el terreno; UN 6 - يكرر دعوته للطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع لجنة الحدود، وأن يهيئا الظروف الملائمة للمضي قدما على وجه السرعة بعملية الترسيم، بما في ذلك عن طريق قيام إثيوبيا بتعيين ضباط اتصال ميدانيين؛
    La Oficina del Alto Representante, la OSCE y la Relatora Especial han vigilado el cumplimiento de las recomendaciones de la ombudsman y han contribuido ejerciendo una presión adicional sobre las autoridades para que cooperen. UN وقام مكتب الممثل السامي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمقررة الخاصة برصد مدى الامتثال لتوصيات أمينة المظالم ومتابعة ذلك بممارسة المزيد من الضغط على السلطات كي تتعاون معها.
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de intensificar la cooperación permanente entre los comités con mandatos de lucha contra el terrorismo establecidos en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011), 1373 (2001) y 1540 (2004) y sus respectivos grupos de expertos, y observa la importancia del diálogo y la interacción que mantienen los comités con todos los Estados Miembros para que cooperen eficazmente. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على ضرورة تعزيز التعاون الجاري فيما بين اللجان المكلفة بولايات في مجال مكافحة الإرهاب والمنشأة عملا بالقرارات 1267 (1999) و 1989 (2011)، و 1373 (2001) و 1540 (2004)، وأفرقة الخبراء التابعة لها، ويلاحظ ما للتفاعل والحوار الجاريين بين اللجان وجميع الدول الأعضاء من أهمية بالنسبة لتعاونها بصورة فعالة.
    profunda preocupación por los recientes incidentes en que personal de la MONUT fue objeto de actos de hostigamiento y de amenazas y reitera su llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con la MONUT y garanticen la seguridad y la libertad de movimiento del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN المتحدة فــي طاجيكستــان للمضايقة والتهديد، ويكرر تأكيد طلبه إلـى الطرفين بالتعاون تعاونا تاما مع بعثة مراقبـــي اﻷمـــم المتحـــدة فــي طاجيكستان وكفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus