"para que cumplan sus obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتهم
        
    • إلى الامتثال لالتزاماتهما
        
    • إلى أن تفي بواجباتها
        
    • لكي تفي بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتهما
        
    • إلى الوفاء بالالتزام
        
    He tomado nota de enérgicos llamamientos formulados a aquellos que están atrasados para que cumplan sus obligaciones legales y para que paguen las contribuciones pendientes a la Organización. UN ولاحظنا توجيه نداءات قوية للدول اﻷعضاء المتأخرة للوفاء بالتزاماتها القانونية ودفع المتأخرات المستحقة للمنظمة.
    Prestación de asistencia a las Partes para que cumplan sus obligaciones con arreglo a la Convención UN تقديم المساعدة إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Para concluir, quisiera reiterar que los Países Bajos reconocen la importancia del acceso al agua potable y al buen saneamiento y destacar nuestra voluntad de apoyar a los gobiernos para que cumplan sus obligaciones internacionales a través de la asistencia para el desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أؤكد ثانية أن هولندا تقر بأهمية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي جيد، وأود أن أؤكد استعدادنا لدعم الحكومات في الوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال المساعدة الإنمائية.
    Su delegación está a favor de que se aumente la asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado a los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones de presentación de informes y para el seguimiento de las recomendaciones de los comités pertinentes. UN وقالت إن وفدها يحبذ المزيد من تحسين المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الدول الأعضاء من أجل الوفاء بالتزاماتها بوضع التقارير ومتابعة توصيات اللجان ذات الصلة.
    En varias ocasiones mi delegación ha hecho llamamientos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente a los contribuyentes principales, para que cumplan sus obligaciones asumidas en virtud de la Carta y realicen sus pagos obligatorios a las Naciones Unidas plenamente, a tiempo y sin condiciones. UN وفي مناسبات عديدة دعا وفدي أعضــــاء اﻷمم المتحدة، وبخاصة المساهمون الرئيسيون، إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب الميثاق ودفع اشتراكاتهم اﻹلزامية إلى اﻷمم المتحدة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    11. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja en sus gestiones para resolver el problema de las personas cuyo paradero aún se desconoce, y para que cumplan sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario y pongan en libertad sin más demora a todas las personas que han retenido desde el comienzo del conflicto; UN 11 - تحث الطرفين على التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتدعو الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون أي تأخير عن جميع المحتجزين لديهما منذ بداية الصراع؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados para que cumplan sus obligaciones y compromisos internacionales de derogar las leyes aún vigentes que discriminan por razones de sexo y poner término a los prejuicios sexistas en la administración de justicia, teniendo en cuenta que esas leyes vulneran el derecho humano de la mujer de contar con protección contra la discriminación; UN 5- يدعو الدول إلى أن تفي بواجباتها والتزاماتها الدولية بإلغاء أية قوانين متبقية تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس وإزالة التحيز الجنساني في مجال إقامة العدل، مراعية في ذلك أن هذه القوانين تنتهك حقهن الإنساني في حمايتهن من التمييز؛
    La Federación de Rusia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización a tiempo e íntegramente. UN 48 - وقال في ختام كلمته إن الاتحاد الروسي يناشد الدول الأعضاء لكي تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المواعيد المحددة وبالكامل.
    La dirección y el Consejo de Administración del Instituto, y particularmente su Presidente, han realizado activas gestiones para movilizar fondos de los Estados miembros, formulándoles repetidos llamamientos para que cumplan sus obligaciones financieras con el UNAFRI. UN وقد اشتركت إدارة المعهد، ومجلس إدارته وبخاصة رئيسه اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعبئة اﻷموال من الدول اﻷعضاء، عن طريق توجيه نداءات متكررة للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد.
    Los Estados se verán sometidos a creciente presión para que cumplan sus obligaciones de presentar informes y se pondrá a su disposición asistencia financiera y técnica importante para ayudarles a cumplir esa tarea. UN وستتعرض الدول لمزيد من الضغط للوفاء بالتزاماتها بوضع التقارير، وستتاح مساعدة تقنية ومالية كبيرة لمساعدتها على القيام بذلك.
    La ONUB seguirá presionando a las autoridades para que cumplan sus obligaciones, y al mismo tiempo proporcionará asistencia apropiada. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي الضغط على السلطات للوفاء بالتزاماتها والعمل في نفس الوقت على توفير المساعدة المناسبة.
    Con la falta de periodicidad en la presentación de informes se pierde la rendición de cuentas y es imposible ejercer presión en los Estados para que cumplan sus obligaciones o proporcionarles asistencia técnica de manera oportuna. UN وبالنظر إلى عدم الانتظام في الإبلاغ، تضيع إمكانية المساءلة ويصبح من المستحيل ممارسة الضغط على الدول للوفاء بالتزاماتها أو تزويدها بالمساعدة التقنية في الوقت المناسب.
    Los Estados Unidos han presionado consistentemente a todos los Estados y entidades de la región para que cumplan sus obligaciones jurídicas a las que se comprometieron en el Acuerdo de Dayton y que han reafirmado varias veces desde entonces. UN وقد واصلت الولايات المتحدة ممارسة الضغط باطراد على الدول والكيانات في المنطقة للوفاء بالتزاماتها القانونية التي قطعتها على نفسها في اتفاق دايتون، والتي أعيد التأكيد عليها في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    iii) Asistencia a 70 gobiernos para que cumplan sus obligaciones en virtud del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre el Cambio Climático y los correspondientes convenios sobre los mares regionales. [nuevo] UN ' ٣` تقديم المساعدة ﻟ ٠٧ حكومة للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ واتفاقيات البحار اﻹقليمية المعنية. ]فقرة جديدة[
    Facilitar la cooperación técnica y los servicios de asesoramiento que se soliciten para fomentar la capacidad nacional en materia de derechos humanos, en especial promover la ratificación de los instrumentos de derechos humanos y apoyar a los Estados Partes para que cumplan sus obligaciones de presentar informes; UN إتاحة خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية، عند طلبها، لتنمية القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة لتشجيع التصديق على صكوك حقوق الإنسان ودعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير؛
    Envió cartas a 29 Estados partes que el 18 de julio de 2003 cumplirán cinco años de retraso en la presentación de sus informes iniciales y al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para alentarlo a apoyar a los Estados partes para que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. UN وقالت إنها بعثت برسائل إلى 29 دولة طرفا سيصل التأخير في تقديم تقاريرها الأولية إلى خمسة أعوام في 18 تموز/يوليه 2003، وكذلك إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيعه على دعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير.
    a) Facilitar la cooperación técnica y los servicios de asesoramiento que se soliciten para fomentar la capacidad nacional en materia de protección de los derechos humanos, en especial promover la ratificación de los instrumentos de derechos humanos y apoyar a los Estados Partes para que cumplan sus obligaciones de presentar informes; UN (أ) إتاحة خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية، عند طلبها، لتنمية القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة لتشجيع التصديق على صكوك حقوق الإنسان ودعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير؛
    La República Islámica del Irán reitera sus llamamientos a las autoridades de los Estados Unidos para que cumplan sus obligaciones legales y faciliten la entrada a representantes de los Estados Miembros a fin de que puedan participar en reuniones de las Naciones Unidas, así como para que adopten medidas urgentes para rectificar errores del pasado y evitar que se repitan en el futuro. UN وتابع قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية تكرر مناشداتها لسلطات الولايات المتحدة الأمريكية من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية، بتسهيل دخول ممثلي الدول الأعضاء بغية حضور اجتماعات الأمم المتحدة، ومن أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتصحيح الإخفاقات السابقة وتفادي وقوع مثلها في المستقبل.
    El logro de ese nivel de independencia e imparcialidad constituye un requisito para alcanzar el objetivo último del sistema de órganos creados en virtud de tratados, a saber brindar la evaluación y la orientación más objetivas y respetadas a los Estados partes para que cumplan sus obligaciones en materia de tratados de derechos humanos. UN ويعد تحقيق هذا المستوى من الاستقلال والحياد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف النهائي لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهو تقديم التقييم والتوجيه بأكبر قدر من الموضوعية والاحترام إلى الدول الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدات حقوق الإنسان.
    11. Reitera su llamamiento a todos los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur para que cumplan sus obligaciones en virtud del Acuerdo y exhorta a las partes que no lo hayan suscrito a que se sumen y adhieran a dicho Acuerdo en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 11- يكرر دعوته إلى الموقعين على اتفاق سلام دارفور إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق، ويدعو الأطراف غير الموقعة إلى الانضمام إلى اتفاق السلام والالتزام به امتثالاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة؛
    11. Insta a las partes a que resuelvan el problema de las personas cuyo paradero aún se desconoce, y hace un llamamiento a las partes para que cumplan sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, y liberen sin más demora a todas las personas que retienen desde el comienzo del conflicto; UN 11 - تحث الطرفين على حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتدعو الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون أي تأخير عن جميع المحتجزين لديهما منذ بداية الصراع؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados para que cumplan sus obligaciones y compromisos internacionales de derogar las leyes aún vigentes que discriminan por razones de sexo y poner término a los prejuicios sexistas en la administración de justicia, teniendo en cuenta que esas leyes vulneran el derecho humano de la mujer de contar con protección contra la discriminación; UN 5- يدعو الدول إلى أن تفي بواجباتها والتزاماتها الدولية بإلغاء أية قوانين متبقية تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس وبإزالة التحيز الجنساني في مجال إقامة العدل، مراعية في ذلك أن هذه القوانين تنتهك حقهن الإنساني في حمايتهن من التمييز؛
    f) Propone un marco normativo y un modelo para las medidas estatales, pues ayuda a los Estados a establecer una legislación nacional determinando los sectores específicos en los que deben reglamentar las actividades de las empresas para que cumplan sus obligaciones en materia de protección de los derechos humanos. UN (و) يشكل المشروع إطاراً ونموذجاً تشريعياً تعمل به الدول، حيث يساعدها في سن قوانين وطنية من خلال تحديد مجالات معينة ينبغي فيها للدولة أن تنظم أنشطة الشركات لكي تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    Su Gobierno también asiste a las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao para que cumplan sus obligaciones en virtud de tratados. UN وأوضحت أن حكومتها ساعدت أيضا الإقليميين الإداريين الخاصين: هونغ كونع وماكاو على الوفاء بالتزاماتهما تجاه المعاهدة.
    Una vez más, hago un llamamiento a ambas partes para que cumplan sus obligaciones de conformidad con el Acuerdo de Paz de Argel y el derecho humanitario internacional, y liberen a los restantes prisioneros de guerra en forma incondicional y sin demoras. UN وأدعو مرة أخرى كلا الطرفين إلى الوفاء بالالتزام الواقع عليهما بموجب اتفاق الجزائر للسلام والقانون الإنساني الدولي، والإفراج عن بقية أسرى الحرب دون شرط أو تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus