9. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية ووسائل مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
9. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando; | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية وموارد مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
9. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية ووسائل مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
El Comité Especial sugiere que, cuando examine la cuestión de la aplicación de la Declaración en su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General tal vez desee tomar en cuenta las diversas recomendaciones del Comité Especial que se reflejan en los capítulos pertinentes del presente informe y, en especial, apoyar las propuestas bosquejadas en la presente sección, para que el Comité pueda realizar las tareas que proyecta para 1998. | UN | ١١٤ - وترى اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة قد تود أن تأخذ في الاعتبار في دورتها الثانية والخمسين، لدى دراستها مسألة تنفيذ اﻹعلان، مختلف توصيات اللجنة الخاصة الواردة في الفصول المتصلة بالموضوع من هذا التقرير، وأن تقر بصفة خاصة المقترحات الواردة في هذا الفرع لتمكين اللجنة الخاصة من الاضطلاع بالمهام التي تتوخاها لعام ٨٩٩١. |
El Comité ha recomendado reiteradamente a los Estados partes que en sus informes presenten datos desglosados por edad, género y otros factores fundamentales para que el Comité pueda evaluar adecuadamente la aplicación de la Convención. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
El Comité tal vez desee instar a Belice a que presente a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes a 2008 de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente a más tardar el 1º de septiembre de 2009, para que el Comité pueda determinar, en su 43ª reunión, si la Parte ha cumplido sus compromisos establecidos en la decisión XIV/33. | UN | 33 - قد تود اللجنة أن تحث بليز على تقديم بياناتها لعام 2008 إلى أمانة الأوزون وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال، ويفضل أن يكون ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، لكي يتسنى للجنة أن تقدر في اجتماعها الثالث والأربعين امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/33. |
El Comité solicita asimismo que esta información se haga llegar por escrito a la Secretaría, a más tardar el 31 de diciembre de 1993, para que el Comité pueda formular sus observaciones finales sobre el informe inicial de Indonesia en septiembre u octubre de 1994. | UN | كما تطالب اللجنة بتقديم هذه المعلومات الخطية إلى اﻷمانة بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حتى تقوم اللجنة بصياغة ملاحظاتها الختامية على التقرير اﻷولي لاندونيسيا بحلول أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando; | UN | ١١ - تطلـب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
Esta solución se considera necesaria para que el Comité pueda cumplir su mandato y hacer frente pronta y eficazmente a su gran carga de trabajo. | UN | ويعتبر هذا النهج ضروريا لتمكين اللجنة من النهوض بولايتها وتصريف أعمالها الجمة بسرعة وفعالية. |
Esta solución se considera necesaria para que el Comité pueda cumplir su mandato y hacer frente pronta y eficazmente a su gran carga de trabajo. | UN | ويعتبر هذا النهج ضرورياً لتمكين اللجنة من النهوض بولايتها وتصريف أعمالها الجمة بسرعة وفعالية. |
En este contexto, da las gracias a la OSCE por haberse comprometido a hacer las modificaciones necesarias en sus informes, para que el Comité pueda recuperar con rapidez la información que le interesa sobre posibles violaciones. | UN | وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة. |
Dado que los miembros del Comité no desempeñan sus funciones en régimen de jornada completa, es necesario un apoyo importante de la secretaría para que el Comité pueda funcionar eficazmente. | UN | ولما كان أعضاء اللجنة لا يعملون على أساس التفرغ، هناك حاجة لدعم الأمانة دعماً كبيراً لتمكين اللجنة من العمل بفعالية. |
Siguen siendo necesarios algunos ajustes institucionales y administrativos para que el Comité pueda llevar a cabo de forma más eficaz las importantes tareas que se le han encomendado. | UN | ولا تزال الضرورة تدعو إلى إجراء تعديلات طفيفة من الناحيتين المؤسسية والإدارية لتمكين اللجنة من أداء المهام الهامة الموكلة إليها بقدر أكبر من الفعالية. |
En vista de que la labor del Comité es indispensable para la aplicación de la Convención, es imperativo resolver ese problema para que el Comité pueda cumplir sus funciones con diligencia y eficacia. | UN | ولما كانت اللجنة جهازا لا غنى عنه لتنفيذ الاتفاقية، كان لا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة لتمكين اللجنة من الاضطلاع بمهامها بعناية وفعالية. |
12. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
El Comité Especial sugiere que, cuando examine la cuestión de la aplicación de la Declaración en su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General tal vez desee tomar en cuenta las diversas recomendaciones del Comité Especial que se reflejan en los capítulos pertinentes del presente informe y, en especial, apoyar las propuestas bosquejadas en la presente sección, para que el Comité pueda realizar las tareas que proyecta para 1999. | UN | ٠٠١ - وترى اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة قد تود أن تأخذ في الاعتبار في دورتها الثالثة والخمسين، لدى دراستها مسألة تنفيذ اﻹعلان، مختلف توصيات اللجنة الخاصة الواردة في الفصول المتصلة بالموضوع من هذا التقرير، وأن تقر بصفة خاصة المقترحات المجملة في هذا الفرع لتمكين اللجنة الخاصة من الاضطلاع بالمهام التي تتوخاها لعام ٩٩٩١. |
El Comité ha recomendado reiteradamente a los Estados partes que en sus informes presenten datos desglosados por edad, género y otros factores fundamentales para que el Comité pueda evaluar adecuadamente la aplicación de la Convención. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
El Comité tal vez desee instar a la República Democrática del Congo a que presente a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes a 2008 de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente a más tardar el 1º de septiembre de 2009, para que el Comité pueda determinar, en su 43ª reunión, si la Parte ha cumplido sus compromisos establecidos en la decisión XVIII/21. | UN | 57 - قد تود اللجنة أن تحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على تقديم بياناتها لعام 2008 إلى أمانة الأوزون، وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويفضل ألا يتجاوز ذلك 1 أيلول/سبتمبر 2009، لكي يتسنى للجنة أن تقيِّم في اجتماعها الثالث والأربعين امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 18/21. |
Por consiguiente, el Comité decidió recordar a Etiopía que presente a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pueda determinar, en su 41ª reunión, el cumplimiento por la Parte de los compromisos que había contraído en virtud de la decisión XIV/34. | UN | 128- ولذا اتفقت اللجنة على أن تذكر إثيوبيا بأن تقدم إلى أمانة الأوزون بياناتها عن عام 2007 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته أول أيلول/سبتمبر 2008، حتى تقوم اللجنة في اجتماعها الحادي والأربعين بتقييم امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/34. |
para que el Comité pueda cumplir esta tarea, los Estados Partes en el Pacto deben proporcionar en sus informes presentados con arreglo al artículo 40 información suficiente y exacta sobre su legislación y práctica en materia de facultades de excepción. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
65. Los Estados partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en el artículo 40 del Pacto con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar debidamente las funciones que se le asignan en ese artículo. | UN | 65- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها ليتسنى للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة. |
57. Los Estados Partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en el artículo 40 con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar debidamente las funciones que se le asignan en ese artículo. | UN | 57- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها بحيث يتسنى للجنة الاضطلاع بمهامها على النحو الواجب بمقتضى هذه المادة. |
Quisiera que el Sr. Corbin actualice al Comité acerca de si se ha hecho algún pedido oficial a la Comisión de la Comunidad del Caribe respecto de esta solicitud para que el Comité pueda examinar esto dentro de la resolución. | UN | أود أن يقوم السيد كوربن بإحاطة اللجنة بآخر المستجدات بشأن ما إذا تم تقديم طلبات رسمية إلى لجنة اتحاد بلدان الكاريبي بالنسبة لهذا الطلب، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النظر فيه في إطار القرار. |
Convencido de que es preciso proceder a una reforma fundamental de sus métodos de trabajo para que el Comité pueda examinar oportunamente los informes de los Estados Partes, | UN | واقتناعا منها بضرورة إجراء إصلاح أساسي لأساليب عملها حتى يتسنى للجنة أن تنظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب، |
La oradora pide más información sobre esta cuestión, para que el Comité pueda formular una recomendación al respecto. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع، كي يتسنى للجنة أن تصيغ توصية بشأنه. |
47. Subraya la importancia de la enmienda al artículo 8 de la Convención, relativa a su financiación, e invita a los Estados partes a que la ratifiquen, y pide que se asignen recursos adicionales suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, a esa financiación para que el Comité pueda cumplir plenamente con su mandato; | UN | 47- يشدد على أهمية التعديل المدخل على المادة 8، بشأن تمويل الاتفاقية، ويدعو الدول الأطراف إلى التصديق على هذا التعديل، ويطلب تخصيص موارد إضافية كافية لهذا الغرض من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لكي يتسنّى للجنة أن تضطلع بولايتها على نحو كامل؛ |
Los Estados Partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en su artículo 40 con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar el mandato que se le confía en el Pacto. | UN | ٥٤ - يجب على الدول اﻷطراف في العهد أن تقدم التقارير المشار إليها في المادة ٠٤ من العهد في الموعد المحدد كيما يتسنى للجنة أن تؤدي وظائفها كما ينبغي بموجب هذه المادة. |
Se debe disponer de los fondos necesarios para que el Comité pueda agilizar sus trabajos. | UN | وينبغي توفير موارد كافية لكي تتمكن اللجنة من إنجاز أعمالها بسرعة. |
14. Pide al Secretario General que continúe velando por que se tomen disposiciones financieras adecuadas y proporcionando el apoyo necesario, incluido un nivel suficiente de asistencia de la Secretaría, para que el Comité pueda funcionar y hacer frente a su creciente volumen de trabajo; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لكفالة قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |