La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
Nosotros, los Estados Miembros representados en la Asamblea General, tenemos que poner las bases necesarias, y tenemos que acordar los necesarios cambios estructurales para que el Consejo de Seguridad pueda hacer frente a ese desafío. | UN | ونحن، الدول اﻷعضاء الممثلين في الجمعية العامة، يجب أن نضع اﻷسس اللازمة لذلك. ويجب أن نتفق على التغيرات الهيكلية اللازمة لتمكين مجلس اﻷمن من الارتقاء الى مستوى هذا التحدي. |
En este sentido, deben tomarse medidas para que el Consejo de Seguridad rinda cuentas a la Asamblea General con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير لجعل مجلس اﻷمن قابلا للمساءلة أمام الجمعية العامة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Elaborar un plan de financiación de las obligaciones por terminación del servicio para que el Consejo de la UNU proceda a su examen y aprobación | UN | أن تضع خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة كيما ينظر فيها مجلس الجامعة ويعتمدها. |
c) Evaluar los efectos para que el Consejo de Seguridad pueda ajustar las sanciones con miras a aprovechar al máximo sus efectos políticos y reducir a un mínimo los daños colaterales; | UN | " )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي إلى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية إلى أدنى حد؛ |
Es la condición para que el Consejo de Seguridad renovado tenga credibilidad y eficacia, esté realmente al servicio de la causa de la humanidad y no sea un Consejo de dobles raseros. | UN | وهـــذا شرط لا بد منه، إذا أريد لمجلس اﻷمن المتجدد أن يتمتع بالمصداقية والفعالية في خدمة البشرية، وإذا أريد لـــه ألا يكون مجلسا يكيل بمكيالين. |
De acuerdo con las reglas, deberíamos haber levantado la sesión para que el Consejo de Seguridad tuviera la misma lista para la elección y, como no fue así, lo lamento. | UN | ووفقا للقواعد، كان علينا أن نرفع الجلسة لتمكين مجلس الأمن من الحصول على القائمة ذاتها لإجراء الانتخاب. وبما أن ذلك لم يتم، لا بد لي أن أعرب عن بالغ أسفي. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas, legislativas o de otro tipo, que sean necesarias para que el Consejo de Defensa de los Derechos de la Persona Humana esté plenamente conforme con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، لتمكين مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان من الالتزام التام بمبادئ باريس. |
Al prepararlo, he tenido en cuenta las opiniones de ambos Gobiernos y he tratado de reflejarlas en él para que el Consejo de Seguridad pueda adoptar las decisiones necesarias. | UN | وقد راعيت عند إعداد هذا التقرير وجهات نظر كل من الحكومتين وحاولت عرضهما في هذا التقرير لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ القرارات اللازمة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas, legislativas o de otro tipo, que sean necesarias para que el Consejo de Defensa de los Derechos de la Persona Humana esté plenamente conforme con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، لتمكين مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان من الالتزام التام بمبادئ باريس. |
Es fundamental actuar con determinación para que el Consejo de Seguridad sea el guardián de la paz y la seguridad internacionales, fin para el que se creó. | UN | إن اتخاذ تدابير حازمة لجعل مجلس الأمن قيما على السلام والأمن الدوليين أمر جوهري، وهو الهدف الذي أنشئ من أجله المجلس. |
Debo concentrar ahora mis observaciones en lo que todavía puede y debe hacerse para que el Consejo de Seguridad sea más representativo, eficiente y transparente. | UN | وسأركز ملاحظاتي الآن على ما يمكن، بل وما ينبغي أن نفعله لجعل مجلس الأمن أوسع تمثيلاً وأكثر فعالية وشفافية. |
En el párrafo 34, la Junta recomendó que la UNU elaborara un plan de financiación de las obligaciones por terminación del servicio para que el Consejo de la UNU procediera a su examen y aprobación. | UN | 84 - في الفقرة 34، أوصى المجلس بأن تضع الجامعة خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة كيما ينظر فيها مجلس الجامعة ويعتمدها. |
c) Evaluar los efectos para que el Consejo de Seguridad pueda ajustar las sanciones con miras a aprovechar al máximo sus efectos políticos y reducir a un mínimo los daños colaterales; | UN | )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي إلى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية إلى أدنى حد؛ |
Consecuentemente, para que el Consejo de Seguridad obtenga el apoyo más amplio posible para sus decisiones y pueda cumplir mejor sus responsabilidades debe ser más representativo y reflejar la realidad geopolítica del mundo de hoy. | UN | وبناء على ذلك، إذا أريد لمجلس الأمن أن يحظى بأوسع دعم ممكن لقراراته وأن يكون قادرا على الوفاء بمسؤولياته على أفضل وجه، يجب أن يكون أكثر تمثيلا ويعكس الواقع الجغرافي - السياسي في العالم اليوم. |
Alienta a los Estados Miembros a que aporten contribuciones con carácter urgente a este fondo o den de otra manera apoyo para que los Estados de África puedan participar en esta fuerza, y pide al Secretario General que, en el plazo de 21 días a partir de la aprobación de la presente resolución, presente un informe para que el Consejo de Seguridad pueda determinar si estos arreglos son suficientes; | UN | ١٠ - يشجع الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذا الصندوق على وجه الاستعجال، أو أن تقوم، بتقديم الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من المشاركة في هذه القوة، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في غضون٢١ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار لتمكين المجلس من النظر في كفاية هذه الترتيبات؛ |
En opinión del Inspector, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno deberían aprovechar sistemáticamente la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar su capacidad de recopilar y analizar información para que el Consejo de Seguridad pueda elaborar mandatos específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada. | UN | ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة. |
Nuestros interlocutores deben reconocer ese desequilibrio en nuestras negociaciones y deben tratar de acoger las exigencias de África para que el Consejo de Seguridad sea más -- y no menos -- representativo y más -- y no menos -- | UN | وينبغي أن يقر محاورونا بانعدام التوازن في مفاوضاتنا، وينبغي أن يحاولوا تلبية مطالب أفريقيا بجعل مجلس الأمن أكثر وليس أقل تمثيلا وأكثر وليس أقل شرعية. |
para que el Consejo de Seguridad actúe en nombre de todos los Estados Miembros, como requiere la Carta, debe expresarse toda la gama de sus opiniones. | UN | وإذا أريد لمجلس اﻷمن أن يتصرف باسم جميع الدول اﻷعضاء، حسبما يتطلبه الميثاق، فينبغي الاستماع استماعا كافيا إلى اﻵراء التي تعبر عن كل وجهات نظرها. |
Sobre la base de su examen, que se lleva a cabo por series de reclamaciones, los grupos formulan recomendaciones para que el Consejo de Administración apruebe la concesión de indemnizaciones. | UN | وعلى أساس الاستعراض الذي تضلع به الأفرقة للمطالبات الموزعة على دفعات، توصي هذه الأفرقة مجلس الإدارة بمنح التعويضات. |
No podemos aceptar que el mero hecho de haber debatido, por más veces que fuera, esta cuestión en el pasado sea una justificación para que el Consejo de Administración se ocupe de temas tan poco relacionados con su mandato. | UN | ولا يسعنا أن نقبل بأن مجرد الحديث عن هذه القضية من قبل، مهما تكرّر، يبرّر دخول مجلس الإدارة في مواضيع بعيدة كل البعد عن مجال إختصاصه. |
Sin embargo, para que el Consejo de Seguridad sea eficaz, el derecho de veto no debe ampliarse a los nuevos miembros permanentes en ningún caso. | UN | ولكن حتى يصبح مجلس الأمن فعالا، ينبغي ألا يُمنح الأعضاء الدائمون الجدد حق النقض تحت أي ظرف. |
No obstante, la Comisión estima que la mera posibilidad de que pudiera adoptarse una decisión en tal sentido supondría un estímulo adicional para que el Consejo de Seguridad actuara de forma decisiva y adecuada. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة بأن مجرد إمكانية اتخاذ هذا الإجراء ستكون شكلاً إضافياًّ هاماًّ من أشكال الضغط على مجلس الأمن لتشجيعه التصرف تصرفاً حاسماً وملائماً. |
Con respecto al GGA, en el informe se afirma que " para que el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial pueda desempeñar su función normativa precisa de un instrumento a nivel internacional para mejorar la coordinación normativa entre las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بفريق الإدارة البيئية، ينص التقرير على " أن اضطلاع مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بدوره في رسم السياسات على نحو فعال، يقتضي وجود أداة تعمل على مستوى ما بين الوكالات لتعزيز التنسيق بين السياسات على امتداد الأنشطة البيئية لمنظومة الأمم المتحدة. |