"para que el gobierno pueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين الحكومة من
        
    • بغية تمكين حكومتها من
        
    • حتى تتمكن الحكومة من
        
    • أجل تمكين الحكومة من
        
    • تمكن الحكومة من
        
    Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية.
    Se precisa ayuda de la comunidad internacional para que el Gobierno pueda fortalecer su autoridad. UN ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها.
    :: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción UN تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل
    15. Insta a la comunidad internacional a incrementar el apoyo financiero y técnico al Afganistán para que el Gobierno pueda aplicar provechosamente su estrategia nacional de lucha contra los estupefacientes; UN " 15 - تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز تقديم الدعم المالي والتقني لأفغانستان بغية تمكين حكومتها من التنفيذ الناجح لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات؛
    Asimismo, se llevarán a cabo las evaluaciones del riesgo necesarias antes de la deportación para que el Gobierno pueda tomar la decisión más justa dando máxima prioridad a la víctima. UN بالإضافة إلى ذلك ستجرى التقييمات اللازمة للمخاطر قبل الترحيل حتى تتمكن الحكومة من اتخاذ أفضل قرار منصف مع منح الأولوية القصوى للضحية في هذا السياق.
    El Administrador de la Transición acogió con beneplácito los compromisos contraídos tardíamente y ofreció toda la cooperación de la UNTAES para que el Gobierno pueda convertir sus promesas en medidas concretas. UN ورحب مدير اﻹدارة الانتقالية بالالتزامات التي طال انتظارها، وأبدى استعداد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية للتعاون تعاونا كاملا من أجل تمكين الحكومة من تحقيق وعودها.
    Es posible que no se materialice a corto plazo la esperanza generalizada de que el crecimiento económico (al que debería contribuir la educación) genere ingresos suficientes para que el Gobierno pueda sustituir el apoyo brindado por los donantes. UN إن الأمل العام المتمثل في أن يدر النمو الاقتصادي (الذي سيسهم فيه التعليم) إيرادات كافية تمكن الحكومة من توفير بديل لدعم الجهات المانحة أمل قد لا يتحقق في الأجل القصير.
    La Misión Permanente desearía solicitar al Comité que facilite asistencia jurídica y técnica para que el Gobierno pueda cumplir los requisitos establecidos en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. UN وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Actualmente, entre el 40% y el 45% de los ingresos de Tanzanía en materia de exportaciones se gastan en el servicio de la deuda y no quedan fondos suficientes para que el Gobierno pueda soportar la enorme presión que se ejerce sobre sus recursos. UN واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها.
    Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    Por su parte, los asociados internacionales deberían proporcionar sus previsiones en lo que respecta al apoyo presupuestario y la asistencia oficial para el desarrollo y respetar su calendario de desembolso para que el Gobierno pueda alcanzar sus objetivos. UN ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها.
    Se utilizará para que el Gobierno pueda fijar objetivos y prioridades de derechos humanos, de forma racional y en plazos asumibles, definiendo concretamente metas, actividades, procesos, estrategias y reformas tendientes a alcanzar esos objetivos. UN سوف تستخدم لتمكين الحكومة من تحديد أهداف وأولويات لحقوق الإنسان على أسس منطقية في حدود أطر زمنية ممكنة التحقيق - من خلال وضع أهداف، وأنشطة، وعمليات، واستراتيجيات، وإصلاحات لتحقيقها؛
    También deben superarse una serie de problemas políticos para que el Gobierno pueda responder plenamente por sus fuerzas de seguridad, en particular en el contexto de las negociaciones relativas al establecimiento de una estructura de Estado federal. UN ويجب أيضا التغلب على عدد من التحديات السياسية لتمكين الحكومة من حصر كامل قوات الأمن التابعة لها، بما في ذلك حصرها في سياق المفاوضات بشأن إقامة هيكل لدولة اتحادية.
    28. La Relatora Especial no cuestiona la necesidad de dar prioridad al crecimiento económico para que el Gobierno pueda generar los ingresos necesarios para invertir en los derechos humanos. UN 28- ولا تشك المقررة الخاصة في أهمية إعطاء أولوية للنمو الاقتصادي لتمكين الحكومة من الحصول على الإيرادات اللازمة للاستثمار في حقوق الإنسان.
    El Fondo, administrado por el PNUD, ha recibido contribuciones financieras de algunos donantes a comienzos de 2004 y se utiliza para que el Gobierno pueda volver a prestar servicios sociales y realizar actividades de administración pública fundamentales. UN وهذا الصندوق، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلقى مساهمات مالية من بعض المانحين في أوائل عام 2004 ويتم استخدامه لتمكين الحكومة من استئناف تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ الأنشطة الرئيسية في مجال الإدارة العامة.
    Si bien el Gobierno ha tomado medidas para acelerar el proceso de recuperación económica, en particular fomentando el diálogo con sus asociados para el desarrollo, se necesita una inyección sustancial de inversión extranjera para que el Gobierno pueda cumplir su promesa electoral de sanear la economía en un plazo de tres años. UN 21 - وفي حين اتخذت الحكومة بعض التدابير للإسراع في عملية الانتعاش الاقتصادي، بما في ذلك عن طريق تعزيز الحوار مع شركائها في التنمية، تدعو الحاجة إلى ضخ قدر كبير من الاستثمارات الأجنبية لتمكين الحكومة من تنفيذ وعدها بالقيام بحملة لتحسين الاقتصاد خلال ثلاث سنوات.
    15. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente el apoyo financiero y técnico al Afganistán para que el Gobierno pueda aplicar con éxito su estrategia nacional de fiscalización de drogas; UN 15 - تطلب إلى المجتمع الدولي تعزيز تقديم الدعم المالي والتقني لأفغانستان بغية تمكين حكومتها من التنفيذ الناجح لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات؛
    15. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente el apoyo financiero y técnico al Afganistán para que el Gobierno pueda aplicar con éxito su estrategia nacional de fiscalización de drogas; UN 15 - تهـيب بالمجتمع الدولي أن يعزز تقديم الدعم المالي والتقني لأفغانستان بغية تمكين حكومتها من التنفيذ الناجح لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات؛
    En consecuencia, se precisan fondos y capacidad suficientes para que el Gobierno pueda prestar los servicios necesarios para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى قدر كاف من التمويل وبناء القدرات حتى تتمكن الحكومة من تقديم الخدمات اللازمة لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Asegurarse de que el apoyo presupuestario sea previsible y que las previsiones se cumplan, para que el Gobierno pueda alcanzar sus objetivos, en particular que las elecciones tengan éxito; UN (ج) التأكد من إمكانية التنبؤ بالمساعدات من الميزانية والتقيد بالأهداف المتوقعة، حتى تتمكن الحكومة من تحقيق أهدافها لا سيما العمل من أجل أن تتوج الانتخابات بالنجاح؛
    En él se detallan diversas iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad del Gobierno, fomentar el crecimiento del sector privado y reformar las políticas fiscales para que el Gobierno pueda recaudar ingresos y asignarlos y desembolsarlos de forma transparente y eficaz. UN ويركز على عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومة وتشجيع نمو القطاع الخاص وإصلاح السياسات المالية من أجل تمكين الحكومة من جمع العائدات وتخصيصها وإنفاقها بشفافية وفعالية.
    Se reconoce cada vez más que, para afianzar el proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau, hay que poner especial empeño en promover la reconciliación nacional, hacer que el país asuma mayor responsabilidad en el proceso de desarrollo y rehabilitar o crear instituciones para que el Gobierno pueda gestionar mejor todos los aspectos de la política pública, lo que incluye cuestiones políticas, de seguridad y de desarrollo. UN وثمة اعتراف متزايد بأن تعزيز عملية بناء السلام في غينيا - بيساو تحتاج لبدل مجهود خاص من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتقوية الملكية الوطنية لعملية التنمية، وإصلاح أو إنشاء مؤسسات تمكن الحكومة من إدارة أفضل لكافة جوانب السياسة العامة التي تشمل المسائل السياسية والأمنية والإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus