"para que el sector privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقطاع الخاص
        
    • لتمكين القطاع الخاص
        
    • لإشراك القطاع الخاص
        
    • مسبق لدخول القطاع الخاص في
        
    • تمكين القطاع الخاص
        
    • أمام القطاع الخاص
        
    • لمشاركة القطاع الخاص
        
    para que el sector privado pueda ser el motor del crecimiento, debe recibir la ayuda que le permita desempeñar la función que le corresponde en la ejecución del plan del gobierno. UN وإذا ما أريد للقطاع الخاص أن يكون محرك النمو فمن الواجب مساعدته في أداء دوره بتنفيذ خطة الحكومة.
    Mi Gobierno seguirá proporcionando un ámbito propicio para que el sector privado prospere y se amplíe. UN وستواصل حكومتي توفير بيئة تمكينية للقطاع الخاص لكي يزدهر ويتوسع.
    Por tanto, la Autoridad Palestina desea centrarse en proyectos que creen y habiliten un entorno adecuado para que el sector privado pueda iniciar sus actividades, mientras que los medios financieros necesarios para llevarlas a cabo podrán conseguirse mediante préstamos. UN بناء على ذلك، تود السلطة الفلسطينية أن تركز على الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تسمح للقطاع الخاص ببدء أنشطته، بينما تلبى الاحتياجات المالية لأنشطة القطاع الخاص بحد ذاتها من خلال الحصول على قروض.
    Para que toda una serie de agentes económicos tuvieran mejor acceso al mercado de futuros, la Administración argentina debía adoptar las disposiciones legales apropiadas para que el sector privado pudiera tener información precisa y en tiempo real sobre el mercado al contado. UN وقال إنه لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻵجلة لمجموعة عريضة من الناس، يجب أن تنشئ الحكومة اﻹطار القانوني الملائم لتمكين القطاع الخاص من توفير معلومات دقيقة ومستوفاة وآنية عن سوق الحاضر.
    En Georgia se creó un modelo piloto para que el sector privado preste de forma gratuita servicios de salud adaptados a los jóvenes. UN وفي جورجيا، نُفذ تجريبيا نموذج لإشراك القطاع الخاص في تقديم خدمات صحية تراعي الشباب بالمجان.
    Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون.
    La cooperación en ese marco de tres pilares constituye una oportunidad para que el sector privado cree una cultura empresarial racional, profesional y ética. UN والتعاون داخل ذلك الإطار الثلاثي الدعائم هو فرصة للقطاع الخاص لبناء ثقافة رشيدة في مجال الأعمال التجارية تتسم بالحرفية والأخلاقية.
    Deberían crearse mecanismos apropiados para que el sector privado promoviera la responsabilidad social de las empresas. UN وينبغي إنشاء آليات ملائمة للقطاع الخاص تعزز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Existe margen para regular los mercados y ofrecer los incentivos necesarios para que el sector privado invierta y cree empleo. UN وهناك مجال لتنظيم الأسواق وتوفير هيكل الحوافز الضروري للقطاع الخاص لحفزه على الاستثمار وخلق فرص العمل.
    El gobierno cumple una función estratégica fundamental en el aporte de la infraestructura física y social y la gestión macroeconómica adecuada necesarias para que el sector privado funcione en un entorno propicio. UN فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص.
    El Foro reconoció que, para que el sector privado pudiera cumplir plenamente su misión, era necesario que tuviera la masa crítica adecuada, y señaló que debido a las distintas circunstancias, la tasa de crecimiento del sector privado variaría de un país a otro. UN وسلم المحفل بأنه إذا أريد للقطاع الخاص أن يقوم بهذا الدور بالكامل فمن الضروري توفر الحد اﻷدنى المناسب في هذا الصدد، وبسبب اختلاف الظروف فإن معدل تنمية القطاع الخاص يختلف من بلد الى آخر.
    Una adecuada gestión de los asuntos públicos es importante para que el sector privado pueda actuar como motor del crecimiento económico y la sociedad civil como catalizadora de la participación popular y la democracia. UN والحكم الجيد هام لتوفير الحيز اللازم للقطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي، وللمجتمع المدني بوصفه قوة للمشاركة الشعبية والديمقراطية.
    Los precios bajos se traducen en pérdidas de ingresos y causan distorsiones del mercado al eliminarse los incentivos para que el sector privado se dedique a la forestación y a las actividades de ordenación forestal; UN واﻷسعار اﻷكثر انخفاضا تؤدي إلى فقد اﻹيرادات وإحداث تشويهات سوقية، مما يلغي أي حافز للقطاع الخاص على المشاركة في أنشطة غرس اﻷحراج وإدارتها.
    En un medio abierto y liberalizado, la función central del gobierno consiste en crear un clima propicio para que el sector privado asuma el papel principal en la esfera de la producción y la comercialización. UN ففي بيئة الانفتاح والتحرير يصبح دور الحكومة أساسا هو تهيئة البيئة المؤاتية للقطاع الخاص لكي يقوم بدور رائد في مجالي اﻹنتاج والتسويق.
    El objetivo general es crear las condiciones para que el sector privado pueda generar producción y crear empleos en un entorno de estabilidad, diálogo y cooperación. UN أما الهدف العام فهو تهيئة الظروف التي يمكن للقطاع الخاص في ظلها أن يمارس اﻹنتاج ويوفر الوظائف في بيئة من الاستقرار والحوار والتعاون.
    En este contexto, debería fomentarse la creación de un entorno propicio para que el sector privado ejerza su función suplementaria de intensificar las corrientes de fondos, tecnología y espíritu empresarial dirigidas a los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق ينبغي السعي لتهيئة بيئة تسمح للقطاع الخاص بأداء دوره التكميلي في تعزيز تدفقات الأموال والتكنولوجيا والمشاريع التجارية نحو البلدان النامية.
    5. La reglamentación es necesaria para que el sector privado funcione con eficiencia. UN 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة.
    5. La reglamentación es necesaria para que el sector privado funcione con eficiencia. UN 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة.
    Tras señalar que es preciso elaborar una visión y estrategia bien articulada para que el sector privado pueda obrar con confianza en las esferas en las que sabe que será apoyado, el orador insta al Gobierno a crear un entorno de inversión que atraiga inversores extranjeros, reducir las barreras no arancelarias al comercio y aplicar un sistema que desaliente la corrupción. UN ومع ملاحظة الحاجة لوضع تصور دقيق واستراتيجية محكمة لتمكين القطاع الخاص من الإقدام بثقة في المجالات التي يعرف أنه سيجد الدعم فيها، حث الحكومة على تهيئة بيئة استثمارية لجذب المستثمرين الأجانب والحد من الحواجز غير الجمركية المفروضة على التجارة وتطبيق نظام يحد من الفساد.
    Además de velar por la coordinación y la coherencia, la Oficina está elaborando un proyecto conjunto con la Unión Interparlamentaria y una plataforma para que el sector privado participe de forma continuada. UN وقال إنه بالإضافة إلى ما بدأ من أعمال التنسيق وتحقيق الاتساق يقوم المكتب بوضع مشروع مشترك مع الاتحاد البرلماني الدولي وإطار لإشراك القطاع الخاص بشكل مستمر.
    El proceso de definición de soluciones con respecto a la agenda de desarrollo sostenible brinda una excelente oportunidad para que el sector privado y otros interesados pertinentes participen en la labor de las Naciones Unidas. UN فعملية إيجاد حلول لمعالجة خطة التنمية المستدامة تتيح فرصة ممتازة لإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين في أعمال الأمم المتحدة.
    Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون.
    En este sentido, el Gobierno tiene como objetivo general facilitar las condiciones para que el sector privado genere producción y trabajo dentro de un entorno de estabilidad, promovido a través de reglas del juego claras, confiables y transparentes, iguales para todos, y mediante el diálogo y la concertación, piedras angulares de la gobernabilidad y de la convivencia. UN وفي هذا الصدد، فإن الهدف العام للحكومة هو تمكين القطاع الخاص من توليد منتجات وفرص عمل في مناخ مـــن الاستقرار، يعـــززه إنشاء قوانين واضحة وموثوقة وشفافة تنطبـــق علـــى الجميع على قدم المساواة، وكذلـــك من خلال الحـــوار والاتفاق، وهما حجر الزاوية للقدرة على الحكم والوئام.
    Una de las tareas del Estado es crear condiciones propicias para que el sector privado cree más y mejores empleos. UN ومن مهام الدولة في هذا الصدد توفير البيئة المُواتية أمام القطاع الخاص لخلق وظائف أكثر عددا وأفضل نوعية.
    El objetivo es crear marcos estables, descentralizados y sostenibles desde un punto de vista tributario, así como las leyes y reglamentos necesarios para que el sector privado participe en la infraestructura y servicios municipales y para que se establezcan en el ámbito local mercados de créditos abiertos, diversificados y competitivos. UN ويهدف البرنامج إلى وضع إطارات ضريبية مستقرة وقابلة للاستدامة ماليا ولامركزية فضلا عن القوانين والنظم اللازمة، لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية والخدمات المحلية وكذلك ﻹقامة أسواق ائتمانية شبه وطنية تتسم بالانفتاح والتنوع والمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus