"para que formulara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإبداء
        
    • وليقدم
        
    • لكي يبدي
        
    • كي يقدم
        
    • أجل إبداء
        
    • ليبدي
        
    • لكي يُقدّم
        
    La comunicación del abogado se envió al Estado parte para que formulara comentarios, pero no se recibió información alguna. UN وأحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكن لم تتلق اللجنة أية معلومات منها.
    Las 18 reclamaciones se transmitieron al Iraq para que formulara observaciones habida cuenta de las importantes cantidades reclamadas. UN وأُحيلت جميع المطالبات ال18 إلى العراق لإبداء تعليقاته عليها بسبب المبالغ الكبيرة المطالب بها.
    El proyecto de decisión se remitió a la Parte para que formulara las observaciones que estimara pertinentes. UN وقد تم إحالة مشروع المقرر هذا إلى الطرف لإبداء التعليقات عليه.
    435. En su 48º período de sesiones (1996), la Comisión restableció el Grupo de Trabajo para que examinara el tema en todos sus aspectos a la luz de los informes del Relator Especial y de los debates celebrados a lo largo de los años en la Comisión y para que formulara recomendaciones a ésta. UN 435- وأعادت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، إنشاء الفريق العامل ليستعرض الموضوع بجميع جوانبه في ضوء تقارير المقرر الخاص والمناقشات التي جرت في اللجنة على مر السنين، وليقدم توصيات إلى اللجنة.
    27. La respuesta del Gobierno fue transmitida a la fuente para que formulara sus comentarios y, en un envío de 14 de agosto de 2013, esta confirmó sus denuncias iniciales, exponiendo además nuevos argumentos y hechos que no es posible tener en cuenta, dado que no figuraban en la comunicación dirigida al Gobierno. UN 27- أُرسل رد الحكومة إلى المصدر لكي يبدي تعليقاته، وعن طريق رسالة بتاريخ 14 آب/أغسطس 2013، أكد هذا الأخير ادعاءاته الأولى محتجاً بأدلة ووقائع إضافية أخرى لا يمكن تبنيها في هذه القضية موضع النظر لأنها لم تكن موجودة في المراسلة الموجهة للحكومة.
    Enviada al autor el 26 de septiembre de 2006 para que formulara sus comentarios el 26 de noviembre de 2006, a más tardar UN أرسل طلب رد إلى صاحب البلاغ في 26 أيلول/سبتمبر 2006 كي يقدم تعليقاته في موعد أقصاه 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Las dos comunicaciones del abogado fueron transmitidas al Estado parte para que formulara observaciones al respecto, pero no se recibió ninguna respuesta. UN وأحيلت رسالتا المحامي إلى الدولة الطرف من أجل إبداء ملاحظات بشأنها لكن لم يرد أي جواب.
    El proyecto de decisión se remitió a la Parte para que formulara las observaciones que estimara pertinentes. UN وقد تم إحالة مشروع المقرر هذا إلى الطرف لإبداء التعليقات عليه.
    Alegó que la infracción lo afectaba personalmente, en tanto que presidente de la organización somalí a la que se envió el proyecto de ley en cuestión para que formulara observaciones. UN ودفع بأنه استُهدف شخصياً بصفته رئيس المنظمة الصومالية التي تلقت مشروع القانون المذكور في القضية لإبداء ملاحظاتها.
    La carta del abogado se transmitió al Estado parte para que formulara observaciones al respecto. UN وأُحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظات بشأنها.
    La comunicación del autor se envió al Estado parte para que formulara observaciones al respecto. VII. Reuniones futuras del Comité UN وأُرسلت رسالة صاحب الشكوى إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظات بشأنها.
    El 21 de mayo de 2002, la solicitud se envió al Gobierno de Eritrea para que formulara observaciones al respecto. UN وفي 21 أيار/مايو 2002 أرسل الطلب إلى حكومة إريتريا لإبداء الملاحظات عليه.
    El 22 de marzo de 2002, el Comité transmitió la queja al Estado Parte para que formulara sus comentarios. UN 1-2 وفي 22 آذار/مارس 2002، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف لإبداء التعليقات عليها.
    Una vez preparado el primer borrador del documento básico común, lo presentaron al comité de redacción para que formulara observaciones y propusiera aportaciones adicionales para el texto definitivo. UN وأعد الخبراء القانونيون المشروع الأول للوثيقة الأساسية المشتركة وعرضوه على لجنة الصياغة لإبداء تعليقاتها وإدراج مدخلاتها الإضافية عند إعداد المشروع النهائي.
    21. El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente para que formulara comentarios al respecto. UN 21- أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر لإبداء تعليقات عليه.
    20. El 10 de junio de 2011 se transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente para que formulara comentarios al respecto. UN 20- أحيل رد الحكومة إلى المصدر لإبداء التعليقات عليه في 10 حزيران/يونيه 2011.
    5. El 6 de septiembre de 1999 el Comité remitió al autor las observaciones del Estado Parte sobre la cuestión de la admisibilidad para que formulara sus comentarios, sin que hasta ahora haya presentado ninguna nueva información que rebata o confirme las observaciones del Estado Parte. UN 5- في 6 أيلول/سبتمبر 1999، نقلت اللجنة ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية إلى صاحب البلاغ لإبداء تعليقاته في شأنها. ولم يقدم صاحب البلاغ أية معلومات لنفي ملاحظات الدولة الطرف أو تأكيدها.
    El 20 de abril de 2000, el Comité transmitió al Estado Parte la comunicación para que formulara sus observaciones y le pidió que, conforme al párrafo 9 del artículo 108 del reglamento, no expulsara al autor a Somalia mientras el Comité estuviera examinando la comunicación. UN 1-2 وفي20 نيسان/أبريل 2000، أرسلت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها وطلبت إليها، بموجب الفقرة 9 من المادة 108، عدم إعادة مقدم البلاغ إلى الصومال أثناء نظر اللجنة في بلاغه.
    159. En su 48º período de sesiones, en 1996, la Comisión restableció el Grupo de Trabajo para que examinara el tema en todos sus aspectos a la luz de los informes del Relator Especial y de los debates celebrados a lo largo de los años en la Comisión y para que formulara recomendaciones a ésta. UN 159- وأعادت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين في 1996، إنشاء الفريق العامل ليستعرض الموضوع من جميع جوانبه في ضوء تقارير المقرر الخاص والمناقشات التي جرت في اللجنة على مر السنين، وليقدم توصيات إلى اللجنة.
    72. En su resolución 2205 (XXI) de 17 de diciembre de 1966, la Asamblea General decidió que la Comisión le presentara un informe anual y que dicho informe se sometiera al mismo tiempo a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formulara observaciones al respecto. UN 72- قرّرت الجمعية العامة في قرارها 2205 (د-21)، المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، أن تقدّم اللجنة إليها تقريرا سنويا، وأن يُقدَّم ذلك التقرير في الوقت نفسه إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لكي يبدي تعليقاته عليه.
    El 6 de septiembre de 2006 se envió al autor una solicitud de respuesta para que formulara sus comentarios el 6 de noviembre de 2006, a más tardar. UN أرسل طلب رد إلى صاحب البلاغ في 6 أيلول/سبتمبر 2006 كي يقدم تعليقاته في موعد أقصاه 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    25. El 3 de noviembre de 2006, la respuesta del Gobierno se transmitió a la fuente para que formulara observaciones. UN 25- وقد أبلِغ المصدر برد الحكومة من أجل إبداء تعليقات عليه في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    4. El Comité observa con interés que el proyecto de informe se remitió al Parlamento sami para que formulara las observaciones. UN 4- تشير اللجنة باهتمام إلى أن مسودة التقرير أرسلت إلى البرلمان الصامي ليبدي تعليقاته عليها.
    Se dio al Grupo de Trabajo un mandato flexible para que formulara recomendaciones apropiadas a la Comisión en lo relativo al alcance de su labor futura y a la forma que ésta debería revestir, en función del contenido de las soluciones que propusiera el Grupo de Trabajo frente a los problemas que determinara en relación con el tema. UN وأُسندت إلى الفريق العامل ولاية تتسم بالمرونة لكي يُقدّم إلى اللجنة توصيات مناسبة بشأن نطاق عمله المقبل والشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك العمل، تبعا لمضمون الحلول المقترحة للمشاكل التي يحددها الفريق العامل في إطار هذا الموضوع.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus