Lo que está en juego es demasiado importante para que la comunidad internacional deje pasar esta oportunidad de concluir el tratado. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Consideramos también que los problemas que encaran los países de ingresos bajos son demasiado profundos para que la comunidad internacional los pase por alto. | UN | ونعتقد أن المشاكل التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل قد بلغت درجة من الشدة بحيث لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. |
Ante todo, esas reuniones fueron ocasiones para que la comunidad mundial expresara su apoyo a los nuevos adelantos en esta esfera. | UN | فقبل كل شيء، كان هذان الاجتماعان فرصة للمجتمع العالمي للإعراب عن دعمه لإحراز تقدم جديد في هذا المجال. |
Estamos profundamente convencidos de que esta es una oportunidad única para que la comunidad internacional resuelva finalmente el prolongado conflicto de Somalia. | UN | نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال. |
Las Naciones Unidas pueden aportar el alcance mundial y la legitimidad que se necesitan para que la comunidad internacional pueda actuar. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة توفير النطاق والشرعية العالميين اللازمين لتمكين المجتمع الدولي من العمل. |
Los llamamientos para que la comunidad internacional actúe se dirigen generalmente a las Naciones Unidas. | UN | والدعوات الموجهة إلى المجتمع الدولي للعمل عادة ما توجه إلى الأمم المتحدة. |
La Conferencia Mundial sería una ocasión para que la comunidad internacional examinara los medios de reducir la amenaza que plantean los desastres naturales. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر العالمي للمجتمع الدولي فرصة النظر في سبل تخفيف التهديد الذي تشكله الكوارث الطبيعية. |
En cosa de horas ya será demasiado tarde para que la comunidad internacional adopte medida alguna. | UN | ما هي إلا ساعات ويتبين أن الوقت قد فات بالنسبة للمجتمع الدولي لاتخاذ أي إجراء. |
También ha sido una oportunidad útil para que la comunidad internacional demuestre su compromiso en cuanto al papel de la familia en todas las esferas de la vida. | UN | كما أنها كانت فرصة مفيدة للمجتمع الدولي ليظهر التزامه بدور اﻷسر في كل دروب الحياة. |
El Programa de Acción representa una oportunidad para que la comunidad internacional demuestre su compromiso con los medios de aplicación aprobados con arreglo al Programa 21. | UN | وبرنامج العمل يمثل فرصة للمجتمع الدولي ﻷن يبدي التزامه بوسائل التنفيذ المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
La Semana Mundial de la Paz proporcionará un punto focal para que la comunidad internacional renueve su compromiso con la paz y la prevención de la guerra. | UN | وسيوفر اﻷسبوع العالمي للسلم التركيز للمجتمع الدولي على إعادة تجديد التزامه بالسلم ومنع اندلاع الحروب. |
Los cambios que están ocurriendo en la región ofrecen una oportunidad única para que la comunidad mundial escuche y lea la información procedente de Africa. | UN | وتتيح التغيرات الجارية في المنطقة فرصة فريدة للمجتمع الدولي أيضا لكي يستمع إلى أفريقيا ويقرأ ما يأتي منها. |
Esta reanudación del período de sesiones de la Asam blea General brinda una valiosa oportunidad para que la comunidad internacional intercambie opiniones sobre un tema crítico para el desarrollo sostenible. | UN | وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة قيمة للمجتمع الدولي ﻹجراء تبادل لﻵراء حول موضوع حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Será también un momento histórico para que la comunidad internacional diseñe nuevas estrategias y para que nuestros compromisos con los niños se extiendan más allá del año 2000. | UN | وفي تلك اللحظة التاريخية، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة لوضع استراتيجيات جديدة حتى يتجاوز التزامنا تجاه اﻷطفال عام ٢٠٠٠. |
También representa una oportunidad única para que la comunidad internacional responda, a nivel mundial, a las urgentes preocupaciones humanas y sociales que ponen a las personas en el centro del proceso de desarrollo. | UN | كما انه يمثل فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي ﻷن يستجيب، على المستوى العالمي، للشواغل اﻹنسانية والاجتماعية الملحة التي تجعل البشر محور عملية التنمية. |
Noruega considera que la 26ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja constituye una oportunidad importante para que la comunidad internacional fortalezca sus esfuerzos en esta materia a nivel mundial. | UN | وتتطلع النرويج الى المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باعتباره فرصة هامة أمام المجتمع الدولي لتعزيز جهوده العالمية في هذا الميدان. |
Croacia siempre ha hecho todo lo posible para que la comunidad internacional pueda desarrollar sus actividades en favor de la paz y ha demostrado en forma consecuente la máxima moderación en el recurso al uso de la fuerza. | UN | وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة. |
Somos conscientes de que, con este fin, se han elaborado una serie de instrumentos para que la comunidad internacional pueda forjar un consenso en las esferas económica y social. | UN | ونحن ندرك أنه بغية تحقيق هذا الهدف، استنبطت أدوات كثيرة لتمكين المجتمع الدولي من بناء توافق آراء في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Me uno al clamor para que la comunidad internacional diseñe y ponga en ejecución fórmulas audaces y generosas para enfrentar la pobreza. | UN | وأود أن أشارك في النداء الواسع الموجه إلى المجتمع الدولي لكي يصمم وينفذ نهجا جريئة وسخية لمواجهة الفقر. |
No obstante, hay motivos para que la comunidad internacional sea cauta y vigilante. | UN | ومع ذلك، ثمة أسباب تدعو الى الحذر واليقظة من جانب المجتمع الدولي. |
Tras la tragedia de Timor Oriental, Vanuatu piensa que no es demasiado tarde para que la comunidad internacional tome medidas para impedir que ocurra una tragedia similar en Papua occidental. | UN | ونتيجة للمأساة التي حدثت في تيمور الشرقية، ترى فانواتو أنه ما زال هناك وقت لكي يعمل المجتمع الدولي على منع حدوث مأساة مماثلة في بابوا الغربية. |
Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. | UN | ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ. |
No hay, pues, motivo alguno para que la comunidad internacional lleve a cabo una investigación. | UN | ومن ثم، لا يوجد أي مسوغ على الإطلاق لقيام المجتمع الدولي بإجراء أي تحقيق. |
Nueva Zelandia desea fervientemente que concluyan las negociaciones actuales para que la comunidad internacional pueda recibir los beneficios largamente esperados del desarme y la no proliferación derivados de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونيوزيلندا تحدوها رغبة قوية في أن تشهــد اختتام المفاوضات الراهنة، حتى يتمكن المجتمع الدولي من أن ينعم بفوائد نزع السلاح وعدم الانتشار التي طال انتظارها من معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
para que la comunidad internacional pueda avanzar de la retórica a la acción para mejorar la precaria salud de los océanos mundiales, no podemos seguir dejando los compromisos relegados a unos oscuros párrafos de instrumentos distantes. | UN | وإذا ما أراد المجتمع الدولي الانتقال من الكلام إلى الفعل في مجال تحسين تدهور صحة المحيطات العالمية، علينا بعد الآن عدم إغراق الالتزامات عميقا ضمن فقرات غامضة في صكوك غريبة. |
46. El Sr. Benítez Versón (Cuba) dice que la Conferencia de Examen ha supuesto una oportunidad ideal para que la comunidad internacional avance tras muchos años de inacción. | UN | 46 - السيد بينيتيز فيرسون (كوبا): قال إن المؤتمر الاستعراضي كان فرصة مثالية لكي يمضي المجتمع الدولي قدما بعد سنوات عديدة من الجمود. |
Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. | UN | ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا. |
Cada elemento del Acuerdo era esencial para que la comunidad internacional pudiera no sólo responder a las aspiraciones de los habitantes de Nueva Caledonia, sino también para que el pueblo canaco consiguiera una verdadera descolonización. | UN | فكل عنصر من عناصر هذا الاتفاق يكتسب أهمية حاسمة إذا كان المجتمع الدولي لا يريد أن يكتفي بالاستجابة لتطلعات سكان كاليدونيا الجديدة، وإنما يريد أيضا العمل على إنهاء استعمار شعب الكاناك بالمعنى الحقيقي. |
Por tanto, para que la comunidad internacional luche contra el terrorismo, tenemos antes que definirlo, así como sus causas, al igual que todos los actos de violencia. | UN | ولكي يتصدى المجتمع الدولي للإرهاب ينبغي أولا وقبل كل شيء تعريف الإرهاب وتحديد الأسباب الكامنة وراءه ووراء أعمال العنف. |