Se ha preparado una evaluación de recursos para que la examine la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وجرى إعداد تقييم للموارد لكي تنظر فيه اللجنة القانونية والتقنية. |
La declaración se presentará a la Comisión para que la examine en su 24º período de sesiones, en 2015. | UN | ويُقدَّم الإعلان إلى اللجنة لكي تنظر فيه في دورتها الرابعة والعشرين في عام 2015. |
Se proyecta una nueva reunión para 1999, sobre cuya base se elaborará una estrategia de movilización de recursos para que la examine el Comité Directivo. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع آخر في عام ١٩٩٩ يتم على أساسه وضع استراتيجية لتعبئة الموارد لتنظر فيها اللجنة التوجيهية. |
La Mesa ha examinado la propuesta y se la ha transmitido a la Comisión para que la examine. | UN | وقد ناقش مكتب اللجنة هذا الاقتراح وأوصى بإحالته إلى اللجنة للنظر فيه. |
Por consiguiente, se somete la cuestión a la Comisión para que la examine. | UN | ولذلك، عرضت هذه المسألة على اللجنة لكي تنظر فيها. |
Presentada a la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) para que la examine el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) | UN | مقدم الى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والجفاف لتنظر فيه لجنة العلم والتكنولوجيا |
Con ese fin, se propone por la presente que se elabore una resolución para que la examine la Conferencia. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يقترح مع هذه الوثيقة قرار لكي ينظر فيه المؤتمر. |
El Comité ha reanudado el trabajo sobre la estrategia y debe presentarla al Gabinete para que la examine a principios del año próximo. | UN | وقد استأنفت لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عملها بشأن الاستراتيجية، ومن المتوقع لها أن تقدم هذه الاستراتيجية إلى الحكومة لاستعراضها ومناقشتها في وقت مبكر من العام القادم. |
Desearíamos transmitir la lista al grupo de trabajo para que la examine. | UN | ونود أن نقدم القائمة إلى الفريق العامل لكي ينظر فيها. |
Hemos presentado una solicitud de cambio de nombre al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para que la examine. | UN | وقد قدمنا إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية طلبا لتغيير اسم منظمتنا لكي تنظر فيه. |
17. Pide al Décimo Congreso que elabore una declaración única que contenga sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa con miras a presentarla a la Comisión para que la examine en su noveno período de sesiones; | UN | ١٧ - تطلب من المؤتمر العاشر أن يضع إعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية المدرجة في جدول أعماله، بهدف تقديم ذلك اﻹعلان إلى اللجنة لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة؛ |
17. Pide al Décimo Congreso que elabore una declaración única que contenga sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa con miras a presentarla a la Comisión para que la examine en su noveno período de sesiones; | UN | ١٧ - تطلب إلى المؤتمر العاشر أن يضع إعلانا وحيدا يحتوي على توصياته بشأن مختلف البنود الفنية المدرجة في جدول أعماله، بهدف تقديم ذلك اﻹعلان إلى اللجنة لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة؛ |
Además, cualquier propuesta de adaptación del modelo debe presentarse a la Asamblea General para que la examine y apruebe. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعرض أي تعديلات مقترحة على النموذج على الجمعية العامة لتنظر فيها وتوافق عليها. |
28. En relación con este tema se examinará cualquier cuestión distinta de las enumeradas anteriormente que remita la CP en su séptimo período de sesiones al OSE para que la examine en su 15º período de sesiones. | UN | 28- ستدرج في إطار هذا البند أي مسائل أخرى غير المسائل المبينة أعلاه يكون قد أحالها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها في دورتها الخامسة عشرة. |
La secretaría ha preparado esa síntesis para que la examine la Conferencia de las Partes. | UN | وقد أعدت الأمانة هذا التجميع التوليفي لعرضه على مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
Confiamos en poder presentar nuestra propuesta concreta, esbozada en este documento, a la Junta de Gobernadores para que la examine a la brevedad posible. | UN | ونتطلع إلى تقديم اقتراحنا المحدد على النحو المبين أعلاه إلى مجلس المحافظين للنظر فيه في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo de Trabajo ha recomendado la versión actual del proyecto a la Comisión para que la examine y, si lo considera oportuno, la apruebe. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بالصيغة الراهنة للمشروع لكي تنظر فيها اللجنة وربما تعتمدها. |
El plan se aprueba sin perjuicio de las medidas que pueda adoptar el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990), de conformidad con sus procedimientos, con respecto a las solicitudes de exportación de artículos concretos contenidos en la lista presentada al Comité para que la examine. | UN | ولا تشكل الموافقة على الخطة أي مساس باﻹجراءات التي قد تتخذها لجنة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالطلبات الخاصة بتصدير أصناف معينة وردت في القائمة المقدمة إلى اللجنة لكي تنظر فيها وفقا ﻹجراءاتها. |
La nueva propuesta deberá presentarse a tiempo para que la examine la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وينبغي تقديم المقترح الجديد في الوقت المناسب لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
En ese documento se informa a la Asamblea de que recibirá una exposición detallada de las consecuencias para el presupuesto por programas para que la examine en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, así como de la cuenta de apoyo. | UN | 2 - وتابع حديثه قائلا، إن الجمعية العامة أبلغت في ذلك الوقت، بأنها ستتلقى بيانا تفصيليا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لكي ينظر فيه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 وحساب الدعم. |
Al mismo tiempo, la documentación médica se envía a la División de Servicios Médicos para que la examine y formule una recomendación acerca del porcentaje de pérdida de función o discapacidad permanente una vez completado el tratamiento y alcanzado el grado máximo de recuperación. | UN | وفي الوقت نفسه، ترسل الوثائق الطبية إلى شعبة الخدمات الطبية لاستعراضها ورفع توصية بشأن النسبة المئوية التي فقدها أفراد هذه الوحدات من قدرتهم على العمل الدائم أو من العجز حين ينتهي العلاج ويتحقق أقصى حد ممكن من الشفاء. |
A continuación figura la descripción de las actividades y la estimación de sus costos para que la examine la CP. | UN | ونورد فيما يلي هذه الأنشطة مع تكاليفها المقدرة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
Se ha remitido la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que la examine. | UN | وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه. |
La descripción revisada se presentaría a la Asamblea General para que la examine en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ويقدم السرد المنقح إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين. |
La propuesta se presentará a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) para que la examine y formule observaciones. | UN | وسيقدم هذا المقترح إلى اللجنة الاستشارية للشؤون الإدارية والميزانية لبحثه والتعليق عليه. |
3. Pedir a Grecia, con carácter urgente, que presente al Comité de Aplicación, para que la examine en su próxima reunión, una explicación de su producción excesiva, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos, para asegurar su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب إلى اليونان أن تقدم على وجه الاستعجال إلى لجنة التنفيذ تفسيرا لإنتاجها الزائد مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال، لكي تنظر فيهما اللجنة في اجتماعها القادم. |
Presentar esta Declaración al proceso preparatorio para que la examine en detalle. | UN | يقدم هذا الإعلان إلى العملية التحضيرية من أجل النظر فيه من جميع جوانبه. |
A estos efectos, la Sala de Apelaciones podrá devolver una cuestión de hecho a la Sala de Primera Instancia original para que la examine y le informe según corresponda, o podrá ella misma pedir pruebas para dirimirla. | UN | ولهذه الأغراض يجوز لدائرة الاستئناف أن تعيد مسألة تتعلق بالوقائع إلى الدائرة الابتدائية الأصلية لكي تفصل في المسألة وتبلغ دائرة الاستئناف بالنتيجة، ويجوز لها أن تطلب هي نفسها أدلة للفصل في المسألة. |