"para que la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكين المنظمة
        
    • لجعل المنظمة
        
    • بغية تمكين المنظمة
        
    • حتى تتمكن المنظمة
        
    • لكي تتمكن المنظمة
        
    • أجل تمكين المنظمة
        
    • لمساعدة المنظمة
        
    • لضمان قيام المنظمة
        
    • لقدرة المنظمة على
        
    • بهدف ضمان وفاء المنظمة
        
    • على منظمة
        
    • في أن تقوم المنظمة
        
    • إذا أريد لها
        
    • أمام المنظمة
        
    • منظمة الدفاع الأسترالية
        
    La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    Frente a este telón de fondo, se pide a la Quinta Comisión que proporcione los recursos necesarios para que la Organización desempeñe su misión con eficacia. UN وأنه، بناء على ذلك طلب الى اللجنة الخامسة أن توفر الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من تحقيق مهمتها بفعالية.
    Es preciso mejorar cualitativamente los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para que la Organización pueda responder a los desafíos de la nueva era. UN وهناك حاجة الى تحقيق تحسن نوعي ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لتمكين المنظمة من الاستجابة لتحديات الحقبة الجديدة.
    Las Naciones Unidas tienen mucho que ofrecer a la comunidad mundial, pero queda mucho por hacer para que la Organización esté en condiciones de enfrentar los desafíos presentes y futuros. UN إن لدى اﻷمم المتحدة الكثير الذي يمكنها تقديمه إلى المجتمع العالمي، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لجعل المنظمة قادرة على مواجهة تحديات الحاضر والمستقبل المطروحة أمامها.
    Asimismo deberían simplificarse los prolongados procedimientos burocráticos internos y debería elaborarse un plan estratégico para integrar a todas las iniciativas de reforma dentro de un mismo marco para que la Organización pudiera satisfacer sus cambiantes necesidades de dotación de personal. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    Todos somos conscientes de los esfuerzos desplegados por el Secretario General para que la Organización pudiera jugar a fondo el papel para el que fue creada en 1945. UN ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥.
    Hay que realzar la función y la capacidad del Secretario General para que la Organización pueda actuar cuando de lo contrario esté amenazada con la parálisis. UN ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل.
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización puede administrar proyectos u otros programas en su nombre; UN ' 2` تمثل الإيرادات الواردة ضمن الترتيبات المشتركة بين المنظمات اعتمادات تمويل مقدمة من الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عنها؛
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    En ambos casos, deben definirse indicadores claros y mensurables para que la Organización pueda seguir los progresos. UN وفي الحالتين يجب تحديد مؤشرات واضحة قابلة للقياس لتمكين المنظمة من تتبع التقدم.
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` تمثل الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` تمثل الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    Se insta a todos los Estados a cumplir sus compromisos a tiempo para que la Organización pueda llevar a cabo de manera eficiente y eficaz su función primordial en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وحث الدول كافة على الوفاء بالتزاماتها في حينها لتمكين المنظمة من أن تؤدي بفعالية مهامها الأساسية في مجال حفظ السلام.
    Ahora bien; ello requiere de prontas reformas para que la Organización universal fortalezca sus métodos de trabajo, revise sus prioridades y aumente su eficiencia. UN وسيتطلــب ذلــك القيام بإصلاحات عاجلة، حتى تتمكن المنظمة العالمية من تعزيز أساليب عملها، واستعراض أولوياتها، وترسيخ فعاليتها.
    La capacitación continua y la introducción de una nueva política de contratación y de planificación de la carrera son indispensables para que la Organización pueda hacer frente a las nuevas tareas que se le encomienden. UN وإن التدريب المستمر ووضع سياسة جديدة للتعيين ولتخطيط التطوير الوظيفي ضروريان لكي تتمكن المنظمة من أداء المهام الجديدة المناطة بها.
    Los constantes aumentos del presupuesto que han ocurrido en el pasado no pueden continuar, y sin embargo también se necesita un enfoque equilibrado respecto de la presupuestación para que la Organización pueda cumplir sus mandatos. UN وقال إن الزيادات المطردة في الميزانية التي حدثت في الماضي لا يمكن أن تستمر، إلا أنه يلزم أيضا اتباع نهج متوازن في الميزنة من أجل تمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها.
    Debe mejorarse el sistema Galaxy para que la Organización pueda atender mejor a sus necesidades operacionales. UN وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Los Estados miembros de cualquiera de tales organizaciones que sean Estados Partes en el presente Acuerdo adoptarán todas las medidas pertinentes para que la Organización haga una declaración de conformidad con lo que antecede. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Los fondos complementarios también son esenciales para que la Organización pueda responder a situaciones de emergencia. UN والتمويل التكميلي أساسي أيضاً لقدرة المنظمة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Los tres pilares de la UNCTAD -- investigación y análisis, creación de consenso y cooperación técnica -- forman un todo integral, y están por definición interrelacionados y deben ser fortalecidos para que la Organización pueda cumplir su mandato. UN إن ركائز عمل الأونكتاد الثلاث المتمثلة في البحث والتحليل وبناء توافق الآراء والتعاون التقني مترابطة بطبيعتها، ولا بد من تعزيزها بهدف ضمان وفاء المنظمة بولايتها.
    5) En el supuesto de una decisión vinculante, el párrafo 1 no establece como condición previa, para que la Organización internacional incurra en responsabilidad internacional, que el hecho exigido sea cometido por Estados u organizaciones internacionales miembros. UN 5 - وفي حالة اتخاذ قرار ملزم، لا تنص الفقرة 1 كشرط مسبق لنشوء المسؤولية الدولية على منظمة دولية أن تقوم دول أو منظمات دولية أعضاء بارتكاب الفعل المطلوب.
    vi) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos u otros programas en su nombre; UN ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لصالحها؛
    Será necesario robustecer la estrategia para que la Organización pueda cumplir su compromiso y generar resultados visibles. UN وسيلزم إعادة تنشيط الاستراتيجية إذا أريد لها إنجاز التزاماتها وتحقيق نتائج واضحة.
    Tales fuerzas de cambio representan ocasiones importantes para que la Organización desempeñe su función de eje dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وتفتح قوى التغيير هذه فرصا هامة أمام المنظمة كي يلعب دوره المحوري داخل منظومة الأمم المتحدة.
    para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). UN لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus