"para que participe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركة
        
    • للاشتراك
        
    • لكي تشارك
        
    • لكي تتمكن من المشاركة
        
    • المعني غير مؤهل
        
    No obstante, sí requiere que la sociedad civil se potencie suficientemente para que participe plenamente en los acuerdos de asociación. UN فما تطلبه مع ذلك هو درجة كافية من التمكين للمجتمع المدني للمشاركة بصورة تامة في ترتيبات الشراكة.
    El Secretario General Adjunto adscribirá a un funcionario de la Dependencia para que participe en la etapa de planificación de cada nueva misión. UN وقال إنه سيعير أحد موظفي الوحدة للمشاركة في مرحلة تخطيط البعثات الجديدة.
    La Comisión Europea y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos serán invitadas a designar a un representante para que participe en calidad de observadores. UN يطلب إلى اللجنة الأوروبية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعيين ممثل لكل منها للمشاركة بصفة مراقب.
    El Secretario General podrá designar a un funcionario de la Secretaría para que participe en su representación. UN وللأمين العام أن يسمي أحد أعضاء الأمانة العامة للاشتراك بالنيابة عنه.
    El Secretario General podrá designar a un funcionario de la Secretaría para que participe en su representación. UN وللأمين العام أن يسمي أحد أعضاء الأمانة العامة للاشتراك بالنيابة عنه.
    El Reino Unido tendrá mucho gusto en designar a un experto para que participe en un curso práctico de esa índole. UN وسيسر المملكة المتحدة توفير خبير للمشاركة في أي حلقة عمل من هذا القبيل.
    Quiero dar las gracias a los ministros de relaciones exteriores de Israel, el Líbano y Siria por haber respondido de forma positiva a mi invitación de seleccionar a una delegación oficial para que participe en la reunión. UN وإنني ممتن لوزراء خارجية إسرائيل ولبنان وسورية، الذين استجاب كل منهم لدعوتي بتسمية وفد رسمي للمشاركة في هذا الحدث.
    En 2010, correspondería al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados nombrar a un miembro para que participe en el Consejo sin derecho de voto. UN وفي عام 2010، سيأتي دور مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى لترشيح عضو في المجلس للمشاركة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Los representantes del personal han acordado nombrar personal para que participe en la labor de los órganos centrales de examen en todos los lugares de destino, con excepción de Nueva York. UN وافق ممثلو الموظفين في جميع مراكز العمل، باستثناء نيويورك، على ترشيح موظفين للمشاركة في هيئات الاستعراض المركزية.
    También se han cursado invitaciones a la Secretaría para que participe y brinde información en las reuniones y los eventos organizados por las asociaciones. UN كما قدمت دعوات إلى الأمانة للمشاركة في أحداث واجتماعات نظمتها هذه الجمعيات ولتقديم إحاطات فيها.
    También se han cursado invitaciones a la Secretaría para que participe y brinde información en las reuniones y los eventos organizados por las asociaciones. UN كما قدمت دعوات إلى الأمانة للمشاركة في أحداث واجتماعات نظمتها هذه الجمعيات ولتقديم إحاطات فيها.
    El Real Ejército de Nepal coordina todas las actividades de adiestramiento de su personal para que participe en misiones de las Naciones Unidas. UN ٥١ - يقوم الجيش النيبالي الوطني بتنسيق جميع أوجه تدريب أفراده للمشاركة في بعثات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Comité deplora que el Estado Parte no haya accedido a enviar a un representante para que participe en el examen que realiza el Comité de la información que se le ha presentado. UN إلا أن اللجنة تعرب عن استيائها لرفض عدم استعداد الدولة الطرف ﻹيفاد ممثل للمشاركة في نظر اللجنة في المعلومات المعروضة عليها.
    Sin embargo, el Comité deplora que el Estado Parte no haya accedido a enviar a un representante para que participe en el examen que realiza el Comité de la información que se le ha presentado. UN إلا أن اللجنة تعرب عن استيائها لرفض عدم استعداد الدولة الطرف ﻹيفاد ممثل للمشاركة في نظر اللجنة في المعلومات المعروضة عليها.
    La educación constituye uno de los medios más eficaces para dar a la mujer confianza en sí misma y conocimientos necesarios para que participe plenamente en el proceso de desarrollo. UN وأضاف أن التعليم من أهم الوسائل لتزويد المرأة بالمعرفة والمهارات والثقة بالنفس الضرورية للمشاركة على نحو كامل في عملية التنمية.
    3. La UNITA ha decidido suspender el envío de una delegación a Luanda para que participe en las deliberaciones sobre la revisión parcial de la Constitución angoleña. UN ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي.
    6. Cada Parte podrá designar uno o más expertos, en base a su competencia reconocida, para que participe en los períodos de sesiones del Comité. UN ٦- يجوز لكل طرف أن يعين خبيراً أو أكثر، بناء على كفاءتهم المعترف بها، للاشتراك في دورات اللجنة.
    En estos momentos se está impartiendo instrucción sobre los procedimientos necesarios para utilizar el sistema y se ha seleccionado personal encargado de las bases de datos en siete diferentes programas para que participe en la primera sesión de capacitación. UN ويجري حاليا تعليم إجراءات استخدام النظام، وتم اختيار موظفي قاعدة البيانات من سبعة برامج مختلفة للاشتراك في أول دورة تدريبية.
    2. El miembro de la Mesa que deba ausentarse de una sesión podrá designar a otro miembro de su delegación para que participe y vote en su lugar. UN 2- إذا تغيب أحد أعضاء المكتب عن إحدى جلساته، جاز له أن يسمي عضواً آخر من أعضاء وفده للاشتراك والتصويت مكانه.
    También se ha creado una comisión para que participe en la redacción de leyes sobre toxicomanía, y se ha aprobado una ley que reglamenta la administración de un fondo contra los estupefacientes. UN وقد أنشئت أيضا لجنة لكي تشارك في إعداد التشريعات عن إدمان المخدرات، كما سن قانون ﻹدارة صندوق لمكافحة المخدرات.
    El Comité recomienda que el Estado parte transforme la Comisión Nacional de la Mujer en un ministerio dentro del Gobierno para que participe en el proceso de toma de decisiones, apoyando directamente su propuesta legislativa al Parlamento, e incorpore la cuestión de los derechos de la mujer a todas las esferas del Gobierno y la administración pública, con una asignación presupuestaria suficiente que le permita ejecutar su mandato. UN 397 - توصي اللجنة بأن تحوّل الدولة الطرف اللجنة الوطنية للمرأة إلى وزارة في الحكومة لكي تتمكن من المشاركة في عملية صنع القرار، مما يجعلها تدعم بصورة مباشرة مقترحاتها التشريعية المقدمة إلى البرلمان وتعمّم حقوق المرأة من خلال الحكومة والإدارة العامة، مع رصد اعتماد كاف للوزارة في الميزانية لتتمكن من تنفيذ ولايتها.
    Si el Comité determina que un candidato para integrar la Mesa o el Grupo multidisciplinario de expertos tiene un conflicto de intereses que no se puede resolver, no se podrá designar a esa persona para que participe en la Mesa o en el Grupo. UN وإذا قررت اللجنة أن لدى أحد المرشحين لعضوية المكتب أو فريق الخبراء المتعدد الاختصاصات تضارباً في المصالح لا يمكن تسويته، يصبح الفرد المعني غير مؤهل للانتخاب لعضوية المكتب أو الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus