"para que puedan desempeñar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكينها من الاضطلاع
        
    • التي تمكّنهم من أداء
        
    • لتمكينها من أداء
        
    • لتمكينهم من أداء
        
    • لتمكينهم من إنجاز
        
    • لهم لتمكينهم من اﻻضطﻻع
        
    • من أجل أداء
        
    • أولئك الأطفال لكي تستطيع القيام بدورها
        
    • لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع
        
    • لتمكينها من القيام
        
    • لتتمكن من تأدية
        
    Pero debo añadir que hay que fortalecer a las Naciones Unidas como lo exige la Carta, para que puedan desempeñar un papel que complemente el de otros organismos internacionales que se ocupan del desarrollo. UN ولكن لا بد لي أن أضف أنه لا بد من تقوية اﻷمم المتحدة، على النحو الذي يقضي به ميثاقها، لتمكينها من الاضطلاع بدور مكمل لدور المنظمات الدولية اﻷخرى المنخرطة في جهود التنمية.
    También deberán fortalecer las instituciones de defensa, seguridad y justicia para que puedan desempeñar sus funciones definidas en la Constitución y mantener el orden constitucional. UN كما ستكون بحاجة إلى تعزيز المؤسسات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل لتمكينها من الاضطلاع بأدوارها المحددة بموجب الدستور والحفاظ على النظام الدستوري.
    7. Exhorta a todos los gobiernos a que respeten y defiendan la independencia de jueces y abogados y la objetividad e imparcialidad de los fiscales y su capacidad de desempeñar debidamente su cometido y a que, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole, según proceda, para que puedan desempeñar sus funciones profesionales sin acoso o intimidación alguno; UN 7- يطلب إلى جميع الحكومات أن تحترم وتساند استقلال القضاة والمحامين وموضوعية ونزاهة أعضاء النيابة العامة وقدرتهم على أداء مهامهم وفقاً لذلك، وأن تتخذ لهذا الغرض تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّنهم من أداء واجباتهم المهنية دون أي مضايقة أو تخويف؛
    4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; UN 4 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛
    i) Permitir que los defensores de los derechos humanos actúen libremente en el contexto de la libertad de reunión para que puedan desempeñar su función de observación; UN ' 1` السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بالعمل بحرية في إطار حرية التجمع لتمكينهم من أداء دورهم في الرصد؛
    10. Solicita a la Alta Comisionada que designe a los miembros del comité de expertos independientes y les preste toda la asistencia administrativa, técnica y logística necesaria para que puedan desempeñar su mandato con prontitud y eficiencia; UN 10- يطلب إلى المفوضة الساميـة تعيين أعضاء لجنة الخبراء المستقلين وتقديم جميع أنواع المساعدة الإدارية والتقنية واللوجستية المطلوبة لتمكينهم من إنجاز مهمتهم بسرعة وكفاءة؛
    Sobre la base de un acuerdo mutuo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Haití, se refuerzan más las instituciones nacionales, incluidas las que se encargan del estado de derecho, para que puedan desempeñar las tareas correspondientes a la administración pública y proporcionar servicios básicos UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وإيتاء الخدمات الأساسية
    Los países del África Central esperan que la comunidad internacional apoye activamente la aplicación de estos mecanismos para que puedan desempeñar plenamente su papel y permitir que los pueblos de la subregión salgan de la espiral de guerra, violencia, inseguridad y temor en que han quedado atrapados desde hace tantos años. UN وتأمل بلدان وسط أفريقيا أن يدعم المجتمع الدولي بصورة نشطة تفعيل تلك الآليات لتمكينها من الاضطلاع بدورها بالكامل، وتمكين شعوب المنطقة من الخروج من دائرة الحرب، والعنف، وانعدام الأمن والخوف، التي وقعوا فيها منذ سنوات بعيدة.
    9. Se deben conferir a las instituciones nacionales las facultades necesarias para que puedan desempeñar su mandato con eficacia, en particular la facultad de oír a toda persona y obtener cualquier información y documento necesario para valorar las situaciones que sean de su competencia. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Se deben conferir a las instituciones nacionales las facultades necesarias para que puedan desempeñar su mandato con eficacia, en particular la facultad de oír a toda persona y obtener cualquier información y documento necesario para evaluar las situaciones que sean de su competencia. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Se deben conferir a las instituciones nacionales las facultades necesarias para que puedan desempeñar su mandato con eficacia, en particular la facultad de oír a toda persona y obtener cualquier información y documento necesario para valorar las situaciones que sean de su competencia. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    9. Se deben conferir a las instituciones nacionales las facultades necesarias para que puedan desempeñar su mandato con eficacia, en particular la facultad de oír a toda persona y obtener cualquier información y documento necesario para evaluar las situaciones que sean de su competencia. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    7. Exhorta a todos los gobiernos a que respeten y defiendan la independencia de jueces y abogados y la objetividad e imparcialidad de los fiscales y su capacidad de desempeñar debidamente su cometido y a que, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole, según proceda, para que puedan desempeñar sus funciones profesionales sin acoso o intimidación alguno; UN 7 - يطلب إلى جميع الحكومات احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين، وموضوعية ونزاهة أعضاء النيابة العامة، وقدرتهم على أداء مهامهم وفقاً لذلك، والقيام لهذا الغرض باتخاذ تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّنهم من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو تخويف، من أي نوع؛
    7. Pide a todos los gobiernos que respeten y defiendan la independencia de jueces y abogados y la objetividad e imparcialidad de los fiscales y su capacidad de desempeñar debidamente su cometido y que, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole, según proceda, para que puedan desempeñar sus funciones profesionales sin acoso o intimidación alguno; UN 7- يطلب إلى جميع الحكومات احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين، وموضوعية وحياد أعضاء النيابة العامة، وقدرتهم على أداء مهامهم وفقاً لذلك، والقيام بهذا الغرض باتخاذ تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّنهم من أداء واجباتهم المهنية دون تدخل غير لائق، أو مضايقة، أو تهديد، أو تخويف، من أي نوع؛
    4. Celebra la contribución de las instituciones nacionales de derechos humanos a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y alienta a los Estados a que refuercen el mandato y la capacidad de esas instituciones, cuando existan, para que puedan desempeñar esa función con eficacia y conforme a los Principios de París; UN 4- يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان ويشجع الدول على تدعيم ولاية وقدرة هذه المؤسسات، إن وُجدت، لتمكينها من أداء دورها بفعالية وفقاً لمبادئ باريس؛
    Recordando también que es fundamental velar por que los jueces, fiscales, abogados y funcionarios judiciales posean las cualificaciones profesionales necesarias para ejercer sus funciones, mejorando para ello los métodos de contratación y formación jurídica y profesional y proporcionando todos los medios necesarios para que puedan desempeñar correctamente su función en lo que respecta a garantizar el estado de derecho, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه من الضروري ضمان تمتع القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين وموظفي المحاكم بالمؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بوظائفهم، عن طريق تحسين أساليب التعيين والتدريب القانوني والمهني، وتهيئة جميع الوسائل اللازمة لتمكينهم من أداء دورهم أداءً سليماً في تأمين سيادة القانون،
    10. Solicita a la Alta Comisionada que designe a los miembros del comité de expertos independientes y les preste toda la asistencia administrativa, técnica y logística necesaria para que puedan desempeñar su mandato con prontitud y eficiencia; UN 10- يطلب إلى المفوضة الساميـة تعيين أعضاء لجنة الخبراء المستقلين وتقديم جميع أنواع المساعدة الإدارية والتقنية واللوجستيـة المطلوبة لتمكينهم من إنجاز مهمتهم بسرعة وكفاءة؛
    Sobre la base de un acuerdo mutuo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Haití, se refuerzan más las instituciones nacionales, incluidas las que se encargan del estado de derecho, para que puedan desempeñar las tareas correspondientes a la administración pública y proporcionar servicios básicos UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الأساسية
    El Estado parte debe adoptar normativas y estrategias para la eliminación de la práctica del " criadazgo " , incluyendo el fortalecimiento de las familias de origen para que puedan desempeñar plenamente su rol de crianza y el desarrollo de campañas de sensibilización para reducir la tolerancia social frente al trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قواعد واستراتيجيات للقضاء على ممارسة " استخدام الأطفال في المنازل " ومن جملتها دعمُ الأُسر التي نشأ فيها أولئك الأطفال لكي تستطيع القيام بدورها في تربيتهم بشكل كامل، وتنظيمُ حملات توعية من أجل الحد من تسامح المجتمع مع عمالة الأطفال.
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de restituir la autoridad a sus dirigentes tradicionales y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para que puedan desempeñar sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Es esencial que sean más operativos, proporcionándoles los recursos financieros, humanos y materiales adecuados para que puedan desempeñar plenamente su mandato. UN فمن الضروري جعلها أكثر قدرة على العمل وذلك بتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية لتمكينها من القيام بمهامها على نحو كامل.
    El MM prestará apoyo a esas organizaciones en lo referente a la movilización de recursos para que puedan desempeñar las funciones que les corresponden. UN وستدعم الآلية العالمية هذه المنظمات في تعبئة الموارد لتتمكن من تأدية مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus