"para que puedan participar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتمكينها من المشاركة
        
    • لتمكينهم من المشاركة
        
    • ولضمان المشاركة
        
    • حتى يتمكنوا من المشاركة
        
    • أجل تمكينها من المشاركة
        
    • بغية تمكينها من المشاركة
        
    • أجل المشاركة
        
    • بغية تمكينها من اﻻشتراك
        
    • لكي يتمكنوا من المشاركة
        
    • لكي يحضروا
        
    • لكفالة مشاركتها
        
    • التي تمكنهم من المشاركة
        
    • لتمكينهم من اﻻشتراك
        
    • لتمكينهن من المشاركة
        
    • ولتمكينها من المشاركة
        
    Aumentar la capacidad de las mujeres para que puedan participar de forma efectiva y sean un agente importante de cambio a todos los niveles. UN رفع قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة الفعالة باعتبارها عاملاً مهماً من عوامل التغيير على كل المستويات.
    Consciente de que el fomento de la capacidad de los países en desarrollo es fundamental para que puedan participar en la aplicación del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    para que puedan participar plenamente en los trabajos de la Conferencia, se recomienda que se expidan a los representantes de las Partes todos los poderes necesarios para tomar parte en el período de sesiones y, en su caso, integrar la Mesa de la Conferencia de las Partes en su sexto período de sesiones o de cualquier comité o grupo de trabajo del período de sesiones, así como de los órganos subsidiarios establecidos por la Convención. UN ولضمان المشاركة الكاملة في أعمال المؤتمر، يوصى بتخويل ممثلي الأطراف كامل الصلاحيات للمشاركة في الدورة، وإذا لزم الأمر، كأعضاء في مكتب مؤتمر الأطراف في دورته السادسة وفي ما قد يشكَّل من لجان أو أفرقة عاملة للدورة، وكذلك كأعضاء في مكتب الهيئات الفرعية المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Se debe otorgar a todos un trato justo para que puedan participar de manera efectiva como miembros productivos de la nación o de la región. UN فيجب أن يلقى الجميع معاملة منصفة حتى يتمكنوا من المشاركة بفعالية كأعضاء منتجين في الأمة أو المنطقة.
    ii) La creación de capacidad en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en las negociaciones sobre el comercio de servicios; UN `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛
    :: Prestar asistencia a las instituciones de la sociedad civil de los países en desarrollo, y sobre todo a sus empresas pequeñas y medianas y organizaciones no gubernamentales, para que puedan participar plenamente en los mecanismos de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y diversos asociados de los países industrializados; UN :: تقديم المساعدة إلى مؤسسات المجتمع المدني في البلدان النامية، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمنظمات غير الحكومية، بغية تمكينها من المشاركة الكاملة في ترتيبات الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء من البلدان الصناعية؛
    En otras regiones, el fomento de la capacidad ha sido el centro de atención clave en lo concerniente al fortalecimiento de la posición de los países para que puedan participar de manera más eficaz en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وفي مناطق أخرى، يشكل بناء القدرات نقطة التركيز الرئيسية في ما يتعلق بتعزيز وضع البلدان من أجل المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ.
    Será necesario prestar asistencia a los países en desarrollo para que puedan participar en los preparativos y en el propio período extraordinario de sesiones. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها.
    En Doha, los países en desarrollo mejoraron la condicionalidad; aumentar la capacidad de mejorar la gestión pública para que puedan participar, negociar, concluir y aplicar nuestro programa es una condición para el éxito de la Ronda. UN وقد حسنت البلدان النامية المشروطية في الدوحة، وسيكون شرط النجاح هو تحسين القدرة على الإدارة الجيدة للحكم لتمكينها من المشاركة في جدول أعمالنا والتفاوض عليه واختتامه وتنفيذه.
    La segunda iniciativa de la ONUDI, sobre el fortalecimiento de la capacidad de oferta de los países en desarrollo para que puedan participar en el comercio internacional, también despierta gran interés y, al igual que la primera iniciativa, requiere un seguimiento efectivo. UN وأضاف أن مبادرة اليونيدو الثانية المتعلقة بتدعيم قدرة البلدان النامية في مجال العرض لتمكينها من المشاركة في التجارة الدولية، مبادرة ذات أهمية كبيرة أيضا، وتتطلب المتابعة، مثلها مثل المبادرة الأولى.
    Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها.
    También debería considerarse la prestación de asistencia financiera a miembros del público para que puedan participar en forma efectiva en las decisiones normativas y otras decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN وينبغي النظر أيضاً في تقديم المساعدة المالية لأفراد الجمهور لتمكينهم من المشاركة الفعّالة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبأمور أخرى ذات صلة بالبيئة.
    El objetivo de la obligación es asegurar que se proporcionan a personal de Estados en desarrollo los conocimientos operacionales apropiados para que puedan participar en la minería de los fondos marinos. UN والغرض من الالتزام هو كفالة تزويد موظفين من الدول النامية بالخبرات التشغيلية المناسبة لتمكينهم من المشاركة في عمليات التعدين في قاع البحار العميقة.
    Debe también ampliar los programas en curso, incluidos los de formación profesional, con el fin de potenciar las aptitudes de las personas con discapacidad para que puedan participar competitivamente en el mercado de trabajo abierto. UN وينبغي أن توسّع الدولة الطرف أيضاً نطاق برامجها القائمة، ومن ضمنها برامج التدريب المهني، سعيًا إلى تعزيز مهارات الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من المشاركة التنافسية في سوق العمل المفتوح.
    para que puedan participar plenamente en los trabajos de la Conferencia, se recomienda que se expidan a los representantes de las Partes todos los poderes necesarios para participar en el período de sesiones y, en su caso, integrar la Mesa de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, así como de cualquier comité o grupo de trabajo del período de sesiones. UN ولضمان المشاركة الكاملة في أعمال المؤتمر، يوصى بتخويل ممثلي الأطراف كامل الصلاحيات للمشاركة في الدورة، والقيام، عند الضرورة، بمهام موظفي مكتب مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وأي لجان أو أفرقة عاملة للدورة.
    También es necesario que, con un personal debidamente capacitado y claramente identificado, se facilite a los ciudadanos en los lugares de votación la orientación adecuada para que puedan participar de manera eficaz y ordenada. UN وينبغي للموظفين الذين دربوا بصورة ملائمة والذين يمكن التعرف عليهم بجلاء تقديم التوجيه المناسب للمواطنين في مواقع الاقتراع حتى يتمكنوا من المشاركة بطريقة فعالة ومنظمة.
    El objetivo de la asistencia para el comercio debería consistir en ayudar a los países menos adelantados a crear una infraestructura y unas capacidades comerciales productivas para que puedan participar eficazmente en el sistema de comercio multilateral. UN 75 - وينبغي أن تكون المعونة المقدمة لصالح التجارة مركزة على مساعدة أقل البلدان نموا على بناء هياكل أساسية إنتاجية وقدرات تجارية من أجل تمكينها من المشاركة الفعلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    c) Cooperar en la creación de la capacidad científica y técnica de los países en desarrollo y los países con economías en transición para que puedan participar plenamente en la aplicación de la Agenda; UN )ج( التعاون من أجل بناء القدرات العلمية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك بغية تمكينها من المشاركة الكاملة في جدول اﻷعمال؛
    A las reuniones asisten entre 20 y 40 representantes de oficinas de estadística y organizaciones internacionales, a los que, para que puedan participar en las reuniones, se les suele pedir que contribuyan con un documento. UN ويحضــر الاجتماعات عدد يتراوح بين 20 و40 مشاركا من المكاتب الإحصائية والمنظمات الدولية، ويلزم لكل منهم عادة أن يقدم ورقة من أجل المشاركة في الاجتماعات.
    Se deben fortalecer las capacidades institucional y humana de los indígenas para que puedan participar activamente en el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إنه يجب تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين لكي يتمكنوا من المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات.
    a) Un total de 47 subsidios a representantes de comunidades y organizaciones indígenas para que puedan participar en el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, por un monto aproximado de 154.212 dólares de los EE.UU. (véase anexo III); UN (أ) تقديم ما مجموعه 47 منحة تناهز قيمتها الإجمالية 212 154 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (انظر المرفق الثالث)، لممثلي جماعات السكان الأصليين ومنظماتهم لكي يحضروا أعمال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين؛
    Se debe prestar de inmediato una mayor asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral para que puedan participar de manera efectiva en las negociaciones comerciales de la OMC, en particular las relacionadas con la facilitación del comercio. UN ويلزم زيادة تقديم المساعدة التقنية الفورية للبلدان النامية غير الساحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة.
    Este garantiza además a las personas enfermas o no aptas para el trabajo el derecho a recibir asistencia, y ofrece protección especial a las personas con discapacidad y crea condiciones para que puedan participar en la vida social. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Además, el Ministerio de Género, Infancia y Desarrollo Social imparte formación de las mujeres en los diferentes niveles para que puedan participar más eficazmente en el desarrollo económico y nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية بتدريب النساء على مختلف المستويات لتمكينهن من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في التنمية الاقتصادية والوطنية.
    Este año, en el proyecto de resolución se reitera que el acceso a los adelantos científicos y tecnológicos es indudablemente un requisito indispensable para los países en desarrollo y para su progreso hacia el crecimiento económico, así como para que puedan participar activamente en el comercio mundial. UN ويكرر مشروع القرار المقدم هذا العام التأكيد على أن الحصول على التطورات العلمية والتكنولوجية هو شرط أساسي دونما شك للبلدان النامية ولتقدمها صوب النمو الاقتصادي ولتمكينها من المشاركة بشكل نشط في التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus