"para quienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمن
        
    • لأولئك الذين
        
    • للأشخاص الذين
        
    • بالنسبة للذين
        
    • على من
        
    • لهؤلاء الذين
        
    • بالنسبة لهم
        
    • على الذين
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • على أولئك
        
    • لصالح الأشخاص الذين
        
    • الذين يكون
        
    • وبالنسبة للذين
        
    • إزاء من
        
    • للناس الذين
        
    La calidad de estadista del Presidente Mandela puede ser fuente de inspiración para quienes buscan libertad, paz y justicia en otras partes del mundo. UN والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم.
    Sin embargo, comenzar desde el principio sería injusto para quienes votaron como querían hacerlo. UN ولكن ليس من اﻹنصاف لمن صوتوا كما يريدون أن نبدأ من البداية.
    La ley brasileña prevé una pena de hasta cinco años de cárcel para quienes sean declarados culpables de participar en actividades de pornografía infantil. UN وينص القانون البرازيلي على عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجنا لمن تثبت إدانته بالاشتراك في استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    ¿Ya mencionamos las sorpresas que tiene el Juguetero para quienes superen el nivel cinco? Open Subtitles هل ذكرنا المفاجئات الموجودة في المخزن لأولئك الذين يكملوا المستوى الخامس ؟
    En segundo lugar, surge la preocupación acerca de cómo ofrecer cuidados a largo plazo para quienes padezcan problemas de salud irreversibles. UN وثانيا، يسود القلق إزاء كيفية تقديم الرعاية الطويلة الأجل للأشخاص الذين باتت حالتهم الصحية ميؤوسا منها.
    No es una empresa para timoratos ni para quienes carezcan del capital necesario. UN وليست هذه العملية لمن يكون متردداً أو ليس لديه المال الكافي.
    No es una empresa para timoratos ni para quienes carezcan del capital necesario. UN وليست هذه العملية لمن يكون متردداً أو ليس لديه المال الكافي.
    El acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    La universalidad es una preocupación permanente para quienes ayudaron a establecer la Corte. UN والطابع العالمي للمحكمة يمثل الشاغل الثابت لمن ساعدوا على إنشاء المحكمة.
    Pero para quienes lo elijan, es realmente, una única y reconfortante experiencia. Open Subtitles ولكن لمن إختاروها فهي تجربة لا مثيل لها ومكافأة مجزية
    Este paso positivo es fuente de optimismo y esperanza para quienes pertenecemos a la región del Africa meridional. UN ويعتبر هذا التقدم اﻹيجابي مصدرا للتفاؤل واﻷمل بالنسبة لمن قدموا منا من الجنوب الافريقي.
    Se ha introducido un sistema voluntario para quienes ya estén en servicio. UN وأدخل نظام طوعي بالنسبة لأولئك الذين عينوا من قبل.
    No es un tema nuevo para quienes ejercen responsabilidades en el ámbito de las relaciones internacionales. UN وهذا الموضوع ليس جديدا بالنسبة لأولئك الذين يتحملون المسؤولية في العلاقات الدولية.
    :: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para quienes den información sobre las entidades especificadas; y UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛
    Así pues, la prestación de servicios personalizados para quienes aún se encuentran con obstáculos es esencial. UN ومن ثم يصبح تقديم الخدمات الشخصية للأشخاص الذين تظل العوائق التي تعترضهم قائمة أمراً بالغ الأهمية.
    En muchos casos, los prejuicios culturales hacen que el empleo por cuenta propia se considere como una necesidad para quienes no logran encontrar un puesto de trabajo. UN وفي حالات عديدة، يعتبر التحيز الثقافي أن العمل الحر ضروري للأشخاص الذين لا يتمكنون من الحصول على وظيفة فحسب.
    Aun para quienes lo habían rechazado, el Acuerdo de Numea ha adquirido carácter de ley. UN وقد أصبح هذا الاتفاق الآن القانون العام، حتى بالنسبة للذين كانوا قد رفضوه.
    También prevé pena de privación de libertad de un mínimo de un año para quienes quebranten dicha Ley. UN وينص هذا القانون أيضا على فترة حبس حدها الأدنى عام واحد توقع على من تثبت إدانتهم بجرم ما بموجب هذا القانون.
    iv) Procedimientos para determinar si se ha violado el código, y sanciones apropiadas para quienes resulten culpables de haberlo violado. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    También estoy ante ustedes hoy como representante de aquellos para quienes la creación de las Naciones Unidas llegó demasiado tarde. UN وأقف أمامكم اليوم أيضا ممثلا لاولئك الذين جاء إنشاء اﻷمم المتحدة متأخرا جدا بالنسبة لهم.
    El Código Penal rwandés estipula severas sanciones para quienes la empleen. UN وينص القانون الجنائي الرواندي على فرض عقوبات قاسية على الذين يمارسون التعذيب.
    En opinión del Estado parte una modificación del sistema de ordenación de la pesca tendría graves consecuencias para quienes ya hayan adquirido partes de cupos de los titulares iniciales y puede comprometer la estabilidad de la industria pesquera. UN وهي ترى أن تعديل نظام إدارة مصايد الأسماك سيؤدي إلى عواقب وخيمة على الأشخاص الذين اشتروا نصيباً من أصحاب الحصص الأصليين، وقد يؤدي ذلك إلى تقويض استقرار صناعة صيد الأسماك.
    Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. UN ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    En virtud de él se prohíbe a los ciudadanos y las entidades de Islandia, los extranjeros que residan en el país y las entidades extranjeras que realicen actividades en el país recaudar fondos u otro tipo de recursos financieros para quienes cometan actos de terrorismo tipificados en el Código Penal vigente a la sazón. UN ويحظر هذا الإعلان على مواطني أيسلندا، والكيانات الأيسلندية، والأجانب المقيمين في أيسلندا والكيانات الأجنبية التي تقوم بأنشطة في أيسلندا يحظر عليها جمع الأموال أو أي وسائل مالية أخرى لصالح الأشخاص الذين يقومون بأعمال إرهابية من قبيل الأنشطة التي يحظرها القانون الجنائي الأيسلندي الحالي.
    Se prevé que dicha estrategia alcance a los habitantes más pobres y aislados del país, para quienes el transporte y acceso a los servicios resulta costoso y demorado. UN ويتوقع أن تبلغ هذه الخدمات السكان اﻷشد فقرا واﻷكثر عزلة في البلد، الذين يكون نقلهم والوصول إليهم مكلفين ويستغرقان وقتا طويلا.
    para quienes lo hicieron, la situación era exactamente la misma que la de otro ciudadano israelí. UN وبالنسبة للذين فعلوا ذلك، فإن الحالة هي بالضبط حالة أي مواطن إسرائيلي آخر.
    La acción decidida y firme de combatir a quienes ejercen el terror, de la mano de una política generosa para quienes deciden dejar la intimidación por las armas, ha permitido la desmovilización y reinserción de 20.000 terroristas, de los cerca de 50.000 que encontramos. UN والعمل الحاسم والراسخ لمكافحة من يمارسون الإرهاب، مع اتباع سياسة سخية إزاء من اختاروا التخلي عن الترهيب المسلح، قد سمح بتسريح وإعادة إدماج 000 20 من أصل 000 50 إرهابي.
    Es por eso que quizá parezca un poco raro, sobre todo para quienes trabajan con estructuras en general. TED ولهذا السبب ربما تبدو غريبة قليلاً، وخاصة بالنسبة للناس الذين يتعاملون مع الهياكل بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus