Asimismo, es fundamental que los Estados Miembros asuman sus responsabilidades y encuentren los medios para racionalizar el proceso intergubernamental. | UN | وهناك أهمية بالغة أيضا لأن تنهض الدول الأعضاء بمسؤولياتها وان تهيئ السبل لترشيد العملية الحكومية الدولية. |
Por consiguiente, apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para racionalizar el número, la extensión y la oportunidad de los documentos. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لترشيد عدد الوثائق وطولها وصدورها في الوقت المناسب. |
Como se señala en el informe de la Comisión Consultiva, la Secretaría debe proporcionar la información necesaria para racionalizar el programa y aumentar su eficacia. | UN | وكما هو مبين في تقرير اللجنة الاستشارية، ينبغي لﻷمانة العامة أن توفر المعلومات اللازمة لترشيد البرنامج وتعزيز فعاليته. |
El diagnóstico realizado por el Ministerio de Planificación en 2002 señala que, desde que el país obtuvo la independencia, las diferentes reformas llevadas a cabo para racionalizar el funcionamiento del sistema de enseñanza no tuvieron los resultados esperados. | UN | يبين التشخيص الذي أجرته وزارة التخطيط في عام 2002 أنه منذ أن حصل البلد على استقلاله،لم تؤد مختلف الإصلاحات التي تم إدخالها من أجل ترشيد أداء النظام التعليمي إلى النتائج المرجوة. |
La aprobación de este proyecto de ley será fundamental para racionalizar el sector, aumentar el intercambio de información y mejorar la coordinación entre organismos. | UN | وسيكون اعتماد مشروع القانون حاسما في ترشيد القطاع وتعزيز تبادل المعلومات والتنسيق بين الوكالات. |
Es preciso hacer un examen detallado para racionalizar el sistema. | UN | وثمة ضرورة ﻹجراء استعراض دقيق لترشيد النظام. |
Las sucesivas Presidencias de la Primera Comisión han adoptado iniciativas para racionalizar el programa y las resoluciones. | UN | ويتخذ رؤساء اللجنة الأولى مبادرات لترشيد جدول الأعمال والقرارات. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha tomado medidas para racionalizar el proceso de adquisición, como la consolidación de compras de artículos de menor cuantía. | UN | ولقد بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف بعض الجهود لترشيد إجراءات الشراء، بما فيها توحيد المشتريات الصغيرة. |
Existe margen de maniobra para racionalizar el proceso de selección y, de ese modo, reducir el número de días necesarios para llenar las vacantes sin acortar su correspondiente período de anuncio. | UN | وثمة مجال لترشيد عملية الاختيار وبالتالي خفض عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر بدون تقليص مدة الإعلان عنها. |
Quisiera señalar que nosotros, en Uzbekistán, estamos llevando a cabo una serie de programas para racionalizar el uso del agua y hacerlo más eficiente. | UN | أود أن أسجل أننا في أوزبكستان ننفذ سلسلة من البرامج لترشيد استخدام المياه وجعله أكثر كفاءة. |
Había que hallar técnicas para racionalizar el gasto público. | UN | ويجب وضع أساليب لترشيد اﻹنفاق العام. |
Celebra que se hayan hecho esfuerzos concertados para racionalizar el programa de trabajo, mejorar la productividad, en particular de los servicios de conferencias, simplificar los procedimientos y reducir los gastos de funcionamiento. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده لملاحظة أن جهودا منسقة قد بذلت لترشيد برنامج العمل، وتحسين اﻹنتاجية، خاصة في مجال خدمات المؤتمرات، وتبسيط اﻹجراءات وخفض مصاريف التشغيل. |
La Comisión ve con buenos ojos las medidas adoptadas hasta la fecha por el PNUD para racionalizar el control financiero de todos los fondos y asignar la supervisión de la función del programa de finanzas a la División de Finanzas. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي حتى اﻵن لترشيد المراقبة المالية لجميع الصناديق وتكليف شعبة المالية بمهمة اﻹشراف على سير مالية البرنامج اﻹنمائي. |
Al respecto, debe fortalecerse el papel de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. Debe ser el foro en el que los Estados puedan trabajar para racionalizar el programa del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للجنة التنمية المستدامة دور معزز؛ ويجب أن تكون المحفل الذي يمكن للدول أن تعمل فيه لترشيد جدول أعمال البيئة والتنمية المستدامة. |
El FNUAP también había evaluado el efecto de la norma vigente de uso del espacio sobre la base de la eficiencia operacional y había elaborado un plan para racionalizar el uso del espacio en todos sus pisos. | UN | وقام الصندوق أيضا بتقدير أثر النمط الحالي لاستعمال حيز اﻷماكن على الكفاءة التشغيلية، ووضع خطة لترشيد استعمال اﻷماكن في جميع أدوار مبناه. |
Queda sobreentendido que los esfuerzos desplegados a nivel nacional para racionalizar el uso de estupefacientes y sustancias sicotrópicas seguirán siendo insuficientes si los esfuerzos de la comunidad internacional no son objeto de una coordinación aún más reforzada. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لترشيد استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ستظل غير كافية إذا لم يُضطلع بجهود المجتمع الدولي في إطار من التعاون اﻷكثر صرامة. |
Junto con otras medidas que figuran en las resoluciones existentes creadas para racionalizar el programa de la Asamblea General, no cabe duda de que las recomendaciones que figuran en la nota, ayudarán a mejorar la labor y la carga de trabajo de la Asamblea General. | UN | وبالترافق مع التدابير الأخرى الواردة في القرارات الموجودة لترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، فإن التوصيات الواردة في المذكرة ستساعد بالتأكيد على تحسين عمل الجمعية وعبء عملها. |
Agradecemos las iniciativas que diversas delegaciones y grupos han planteado para racionalizar el trabajo de la Primera Comisión y fortalecer su contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نشكر مختلف الوفود والجماعات التي أطلقت مبادرات لترشيد عمل اللجنة الأولى ولتعزيز إسهامها في صون السلم والأمن الدوليين. |
La aplicación del sistema proporcionará también enlaces con los servicios de contabilidad, custodia y equiparación virtual para racionalizar el procesamiento de las transacciones en las etapas finales. | UN | ويتيح تطبيق النظام أيضا وصلات مع خدمات موازية خاصة بالمحاسبة وأمانة الاستثمار وأدوات مقارنة افتراضية من أجل ترشيد معالجة المبادلات التجارية النهائية. |
El Sr. Thelin aprecia los esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado para racionalizar el funcionamiento del sistema pero insiste en la necesidad de integrar en esa reflexión la cuestión de los recursos necesarios para el buen funcionamiento de los órganos de tratados. | UN | وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً. |
Los organismos de las Naciones Unidas deben prestar asistencia al Ministerio de Salud para racionalizar el servicio de seguro médico y promover iniciativas orientadas a aumentar la participación ciudadana en el respaldo al sistema de salud. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة وزارة الصحة في ترشيد برنامج التأمين الصحي وتشجيع المبادرات الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في دعم النظام الصحي. |
Con nuestras contribuciones para racionalizar el programa de África en la Asamblea General, ya hemos decidido agrupar en uno solo los tres temas sobre el desarrollo de África. | UN | وفي إسهامنا في ترشيد جدول أعمال أفريقيا في الجمعية العامة، قررنا بالفعل أن نجمع في مجموعة واحدة بنود جدول الأعمال الثلاثة المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |