Medidas para realizar el derecho a gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones | UN | التدابير المتخذة لإعمال الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته |
Cada uno de ellos ofrece medios para realizar el derecho a interponer recursos y establece la obligación del Estado de ofrecer arbitrios para reivindicar los derechos de las personas. | UN | وتوفر كل آلية من هذه الآليات وسيلة لإعمال الحق في سبيل انتصاف وتلزم الدولة بتوفير وسيلة لحماية حقوق الأفراد. |
La identificación de las víctimas era la primera condición previa para realizar el derecho a una reparación. | UN | فتحديد الضحايا يعد الشرط المسبق الأول لإعمال الحق في سبل الانتصاف. |
300. En cuanto a la asistencia internacional de Grecia para realizar el derecho a una alimentación adecuada, hay que resaltar los siguientes puntos: | UN | 300- وبالإشارة إلى دور المساعدة الدولية التي تقدمها اليونان لإعمال الحق في غذاء كاف، ينبغي التركيز على النقاط التالية: |
Además, pidieron la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la aplicación de medidas legislativas y administrativas para realizar el derecho a la salud, a una vivienda, a la alimentación, al agua potable, a la educación y al empleo. | UN | ودعت إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية لإعمال الحق في الصحة والمأوى والغذاء والمياه المأمونة والتعليم والعمل. |
Es prioritario proporcionar educación a las personas pobres, excluidas y desfavorecidas, ya que la pobreza es el mayor obstáculo para realizar el derecho a la educación. | UN | ويشكل توفير التعليم للفقراء والمستبعدين والمهمشين والمحرومين شاغلاً ذا أولوية، نظراً لأن الفقر هو أكبر معوق لإعمال الحق في التعليم. |
Recomienda que los Estados adopten medidas para promover la verdad y la reconciliación en sus sociedades, como medio para realizar el derecho a la verdad y el derecho de reparación integral para las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ويوصي الفريق العامل الدول بأن تعتمد تدابير لتشجيع الحقيقة والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة والحق في التعويض الكامل لضحايا الاختفاء القسري. |
A juicio de la Relatora Especial, los esfuerzos amplios para realizar el derecho a una vivienda adecuada en las iniciativas de reconstrucción no son solo una obligación, sino también una oportunidad. | UN | 62 - وفي رأي المقررة الخاصة أن بذل جهود شاملة لإعمال الحق في السكن اللائق في جهود إعادة الإعمار ليس التزماً فحسب ولكنه أيضاً فرصة متاحة. |
El Grupo de Trabajo ha recomendado muchas veces que los Estados adopten medidas para promover la verdad, ofrecer una reparación a las víctimas y velar por la reconciliación en sus sociedades como medio para realizar el derecho a la verdad y el derecho a reparación integral para las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وكثيراً ما أوصى الفريق العامل بأن تعتمد الدول تدابير لتعزيز الحقيقة وتعويض الضحايا والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة والحق في التعويض الكامل لضحايا حالات الاختفاء القسري. |
VI. Condiciones de procedimiento previas para realizar el derecho a medidas de reparación efectivas 32 - 35 9 | UN | سادساً - الشروط الإجرائية المسبقة لإعمال الحق في سبل الانتصاف الفعال 32-35 10 |
VI. Condiciones de procedimiento previas para realizar el derecho a medidas de reparación efectivas | UN | سادساً- الشروط الإجرائية المسبقة لإعمال الحق في سبل الانتصاف الفعال |
La Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de la Asamblea General, de junio de 2001, afirma que en el contexto de pandemias como la del VIH/SIDA, el acceso a los medicamentos es fundamental para realizar el derecho a la salud. | UN | وتؤكد الجمعية العامة، في " إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " الصادر في حزيران/يونيه 2001، أن إمكانية الحصول على الدواء في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تمثل أحد العناصر الأساسية لإعمال الحق في الصحة. |
35. En tercer lugar, y lo que es más importante, una vez se ha definido la ayuda alimentaria como un instrumento para realizar el derecho a la alimentación, la ayuda debe ser entregada en función de criterios transparentes y, en principio, previstos en la legislación. | UN | 35- ثالثاً، وهذا هو الأهم فإن تحديد المعونة الغذائية بوصفها وسيلة لإعمال الحق في الغذاء يقتضي ضرورة توزيعها وفقاً لمعايير تتسم بالشفافية وتخضع للقانون، من حيث المبدأ. |
Depender de los recursos disponibles de los Estados para realizar el derecho a la salud añade cierta complejidad a la capacidad de un juez para decidir este tipo de cuestiones. | UN | 20 - ويضيف الاعتماد على موارد الدول المتاحة لإعمال الحق في الصحة تعقيدات إلى قدرة جهة الفصل في المنازعات على البت في هذه القضايا. |
Su fundamento es la premisa de que el acceso al tratamiento del VIH/SIDA es esencial para realizar el derecho a la salud; que la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo son un continuo; que el acceso a los medicamentos es sólo uno de los elementos de un programa general de tratamiento, atención y apoyo; y que la cooperación internacional es vital para realizar un acceso equitativo a la atención, el tratamiento y el apoyo. | UN | ويقوم على فرضية هي أن الحصول على العلاج المتعلق بالإيدز وفيروسه أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة؛ وأن الوقاية والعلاج والرعاية والدعم أمور متصل بعضها ببعض؛ وأن الحصول على الدواء هو أحد عناصر العناية والرعاية والمساندة الشاملة؛ وأن التعاون الدولي أمر حيوي لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية والعلاج والدعم. |
El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han diseñado un marco para proporcionar asistencia especial a los países pobres muy endeudados (PPME) que sigan programas de ajuste y reforma apoyados por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial (esos programas pueden incluir políticas para realizar el derecho a la alimentación) pero para los que los mecanismos tradicionales de alivio de la deuda son insuficientes. | UN | وقام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بوضع إطار لتوفير المساعدة الخاصة للبلدان الفقيرة شديدة المديونية التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي وبرامج الإصلاح التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي (التي يمكن أن تشمل سياسات لإعمال الحق في الغذاء)، ولكن التي لا تكفي للوفاء بمتطلباتها الآليات التقليدية لتخفيف أعباء الدين. |