"para realizar un seguimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتتبع
        
    • أجل متابعة
        
    • في تتبُّع
        
    • لمتابعة حالة
        
    La Intelsat utiliza un sistema propio para realizar un seguimiento de todos los detalles operacionales de sus satélites. UN وتعتمد شركة إنتلسات على نظام داخلي لتتبع كل التفاصيل التشغيلية لسواتلها.
    El UNIFEM está desarrollando un sistema para realizar un seguimiento de las mejoras en su capacidad de evaluación interna. UN والصندوق بصدد وضع نظام لتتبع أوجه التحسن في قدرته الداخلية على التقييم.
    El UNFPA también ha establecido un sistema de vigilancia mundial para realizar un seguimiento de la presentación de los informes sobre la marcha de los trabajos. UN كما أنشأ الصندوق نظاما عالميا للرصد لتتبع تقديم التقارير المرحلية.
    La representante del Movimiento Mundial de Madres en ese grupo sigue manteniendo una estrecha colaboración con el UNFPA para realizar un seguimiento de los trabajos. UN تواصل ممثلة الحركة في إطار هذا الفريق العامل التعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل متابعة هذه الأعمال.
    El representante del Consejo Nacional sobre el Cambio Climático de Indonesia hizo notar los efectos de la utilización deficiente del suelo, los cambios en la utilización del suelo y la deforestación como impulsores de las emisiones de gases de efecto invernadero y se refirió a la utilización de aplicaciones espaciales para realizar un seguimiento de las medidas de mitigación. UN وأشار ممثِّل المجلس الوطني الإندونيسي المعني بتغيُّر المناخ إلى الآثار الناجمة عن استخدام الأراضي على نحو غير ملائم، والتغيُّرات في أساليب استغلال الأراضي، وإزالة الغابات، بوصفها أسباباً لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وعلّق على استخدام التطبيقات الفضائية في تتبُّع تدابير التخفيف من تلك الآثار.
    No obstante, el sistema carece todavía de mecanismos e instrumentos coherentes y sistemáticos de rendición de cuentas para realizar un seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados a la integración de la perspectiva de género y la potenciación de la mujer. UN غير أن المنظومة لا تزال تفتقر إلى آليات وأدوات المساءلة الدائمة والمنتظمة والأدوات اللازمة لتتبع الاعتمادات التي تخصص لمسألتي تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة والمبالغ التي تنفق عليهما.
    :: Mecanismos para realizar un seguimiento de los avances en todo nivel; UN o وضع آليات لتتبع التقدم المحرز على جميع المستويات؛
    Entre las carencias detectadas figuraban la falta de coordinación entre los diferentes programas apoyados por el UNICEF y la inexistencia de un sistema de supervisión y evaluación para realizar un seguimiento de los resultados de la capacitación y de sus efectos en la calidad del programa. UN وشملت أوجه القصور غياب التنسيق بين البرامج المختلفة التي تدعمها اليونيسيف، وعدم وجود نظام للرصد والتقييم لتتبع نتائج التدريب وأثرها على نوعية البرنامج.
    Los distintos proyectos también incluyen comúnmente otros indicadores para realizar un seguimiento de todas las dimensiones de los resultados previstos, aunque éstos podrían ser distintos en cada proyecto y tal vez no contribuyan a la evaluación general amplia de los logros de toda la esfera de actividad. UN وتشمل أحاد المشاريع نمطياً أيضاً مؤشرات أخرى لتتبع أبعاد أخرى من نتائج المشروع المتوقعة، ولكن هذه يمكن أن تختلف بين المشاريع وقد لا تساهم في التقييم الشامل العريض للإنجازات في كل مجال التركيز.
    El Departamento continuó celebrando reuniones semanales con los coordinadores de las misiones políticas especiales para realizar un seguimiento de los avances en materia de ejecución del presupuesto y tasas de vacantes e intercambiar mejores prácticas y experiencia adquirida. UN وواصلت الإدارة عقد اجتماعات أسبوعية لجهات الاتصال المعنية بالبعثات السياسية الخاصة لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية ومعدلات الشغور؛ وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    40. La clasificación sectorial se ha concebido específicamente para realizar un seguimiento de las corrientes de ayudas y para evaluar la proporción de cada sector o categoría de propósito de la ayuda total. UN 40- صمم تصنيف القطاع خصيصا لتتبع تدفقات المساعدات وقياس حصة كل قطاع أو فئة الغرض الأخرى في المساعدات الكلية.
    La Comisión ha proporcionado la estructura regional para realizar un seguimiento de las decisiones económicas y sociales, y compartir buenas prácticas entre las diferentes subregiones a fin de asegurar el crecimiento equitativo en la región. UN وتتيح اللجنة الهيكل الإقليمي لتتبع القرارات الاقتصادية والاجتماعية وتبادل الممارسات السليمة بين مختلف المناطق دون الإقليمية لكفالة تحقيق النمو المقترن بالإنصاف في المنطقة.
    Un niño de 14 años de edad, procedente de Homs, fue adiestrado en el uso de armas por el Batallón Abu Yusef, que luego lo utilizó para realizar un seguimiento de los movimientos de los soldados en Al-Waar. UN فقد خضع طفل من حمص يبلغ من العمر 14 عاماً للتدريب على استعمال الأسلحة مع كتيبة أبو يوسف، التي استخدمته بعد ذلك لتتبع تحركات الجنود في الوعر.
    Instaron a las organizaciones a impartir capacitación al personal de la sede y sobre el terreno en cuestiones de ética, y a adoptar medidas para realizar un seguimiento de la eficacia de esos programas. UN وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج.
    Instaron a las organizaciones a impartir capacitación al personal de la sede y sobre el terreno en cuestiones de ética, y a adoptar medidas para realizar un seguimiento de la eficacia de esos programas. UN وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج.
    :: Gestión de la plantilla (gestión de cargos, no de puestos) para realizar un seguimiento de las funciones y localizaciones tradicionales y actuales que corresponden a cada persona UN :: إدارة ملاك الموظفين (إدارة المناصب لا الوظائف) لتتبع المواقع الأصلية والحالية/ومهام وظيفة كل فرد
    En muchos de esos casos, las autoridades de los Estados correspondientes han explicado que las entidades a las que se habían hecho esas transferencias no participaban en actividades terroristas ni en otras igualmente cuestionables y que, por lo tanto, no habían encontrados motivos para realizar un seguimiento de los activos afectados ni para congelarlos. UN وفي كثير من هذه الحالات، أوضحت سلطات الدول المعنية أن الكيانات التي نُقلت إليها ملكية هذه الأصول ليست متورطة في الإرهاب أو أي نشاط مشبوه آخر، ونتيجة لذلك لم تر هذه الدول سببا لتتبع الأصول المعنية وتجميدها.
    En 1999 está previsto celebrar en Costa Rica la Primera Conferencia de las Américas sobre las Democracias Nuevas o Restauradas, organizada por el Programa Centroamericano para la Sostenibilidad Democrática junto con la Universidad para la Paz de las Naciones Unidas, para realizar un seguimiento de las recomendaciones de la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN ٧١ - ومن المزمع أن يعقد في كوستاريكا في عام ١٩٩٩ مؤتمر اﻷمريكتين اﻷول المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. وقد نظمه برنامج توطيد الديمقراطية في اﻷمريكتين بالاشتراك مع جامعة السلام التابعة لﻷمم المتحدة، من أجل متابعة توصيات المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    El Comité insta al Estado parte para que, teniendo en cuenta la Recomendación General 19 sobre la violencia contra la mujer, aplique medidas prácticas para realizar un seguimiento de la aplicación de la legislación y supervisarla, evaluando asimismo su eficacia y haciendo los correspondientes ajustes, en particular asegurando que las consecuencias legales de la conciliación prevista en la ley no resulten en detrimento de esta última. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية من أجل متابعة تطبيق القوانين، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، والإشراف على هذه التدابير، مع تقييم فعاليتها وإجراء التعديلات الملائمة. وأن تضمن، بصورة خاصة، ألا تكون النتائج القانونية للصلح المنصوص عليه في القانون ضارة لذلك القانون.
    En 2012, diez informes anuales de los coordinadores residentes subrayaron el uso del sistema de puntuación de la igualdad de género para realizar un seguimiento de la contribución de la programación común por países a la igualdad entre los géneros. UN 55 - وفي عام 2012، تضمنت عشرة من تقارير المنسقين المقيمين السنوية تسليط الضوء على استخدام سجل الأداء الجنساني في تتبُّع مساهمة البرمجة القطرية المشتركة في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    También propuso reforzar la función de las clínicas de la atención de salud maternoinfantil, la orientación nutricional y el suministro de suplementos nutricionales, e iniciar un sistema de visitas a domicilio para realizar un seguimiento de los niños. UN واقترحت الدراسة أيضا تعزيز دور عيادات صحة الأم والطفل، وتقديم المشورة بشأن الحمية الغذائية والوجبات التغذوية التكميلية فضلا عن استحداث نظام للزيارات المنزلية لمتابعة حالة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus