"para recabar la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإشراك
        
    • من أجل المشاركة
        
    • أجل إشراك
        
    • للتعاقد مع
        
    La Conferencia formaba parte de una estrategia a largo plazo para recabar la participación de los jóvenes en actividades ambientales y en la labor del PNUMA. UN وقد نُظم المؤتمر كجزء من استراتيجية طويلة الأجل لإشراك الشباب في الأنشطة البيئية وفي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Los Gobiernos la utilizan también para recabar la participación de los ciudadanos en el diseño y la prestación de servicios públicos, incluidas la salud y la educación. UN وتستخدم الحكومات تلك التكنولوجيا أيضا لإشراك المواطنين في تصميم الخدمات العامة وتقديمها، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    La Junta asesora a la organización sobre las estrategias más eficaces para recabar la participación de los jóvenes en la urbanización sostenible. UN ويسدي المجلس المشورة للمنظمة بشأن الاستراتيجيات الفعالة لإشراك الشباب في التوسع الحضري المستدام.
    En ese contexto, el Comité expresa preocupación por la insuficiente labor realizada para recabar la participación de las organizaciones comunitarias en la promoción y aplicación de la Convención. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    3. Alienta a que, según corresponda, se elaboren orientaciones para recabar la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la vigilancia y la notificación; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    Es necesario acelerar las medidas adoptadas para recabar la participación de los representantes electos a nivel local en la planificación de la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional. UN ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث.
    En ese contexto, el Comité expresa preocupación por la insuficiente labor realizada para recabar la participación de las organizaciones comunitarias en la promoción y aplicación de la Convención. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    En ese contexto, el Comité expresa preocupación por la insuficiente labor realizada para recabar la participación de las organizaciones comunitarias en la promoción y aplicación de la Convención. UN وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Reconoce los esfuerzos realizados para complementar la reforma jurídica con actividades encaminadas a crear una mayor conciencia y sensibilizar a los profesionales de la salud, así como el esfuerzo realizado para recabar la participación de los dirigentes comunitarios con miras a cambiar las actitudes tradicionales. UN وتعترف بالجهود المبذولة لتكملة الإصلاحات القانونية بأنشطة توعية مهنيي الصحة، وبالجهد المبذول لإشراك القادة التقليديين في تغيير المواقف التقليدية.
    Esa dificultad se agudiza cuando se despliegan esfuerzos para recabar la participación de la industria en lo que se refiere a las consecuencias que, al final de su vida útil, tienen unos productos que durante ésta no son peligrosos ni son desechos. UN ويكون هذا المفهوم حاداً بصفة خاصة عندما تبذل الجهود لإشراك الصناعة فيما يتعلق بتأثيرات نهاية حياة النواتج التي لا تكون أثناء حياتها خطيرة ولا نفايات.
    En respuesta a las inquietudes suscitadas sobre los retornos y la reintegración sostenibles, reconoció que seguía habiendo problemas en todas las operaciones de retorno y que el ACNUR estaba haciendo cuanto podía para recabar la participación de los agentes de desarrollo. UN ورداً على الشواغل التي أُثيرت بشأن استدامة عمليات العودة وإعادة الإدماج، اعترف بوجود تحديات في كل عمليات العودة وإن المفوضية تبذل كل ما في وسعها لإشراك أطراف فاعلة في مجال التنمية.
    39. El método adoptado para recabar la participación de expertos en el programa de trabajo de Nairobi es flexible. UN 39- ويتسم النهج المتبع لإشراك الخبراء في برنامج عمل نيروبي بالمرونة.
    A raíz de ese plan se han creado instrumentos prácticos de utilidad para los encargados del seguimiento de los casos y la recopilación de datos; se han organizado cursos de formación para 96 policías, inspectores generales y jueces; y se han celebrado reuniones populares para recabar la participación de los sistemas informales de justicia. UN ومنذ ذلك الحين، وضعت المنظمة أدوات عملية لمقدمي الخدمات لتعقب القضايا وجمع البيانات؛ ونظّمت دورات تدريبية لصالح 96 شرطيا، ومفتشا عاما وقاضيا؛ وعقدت اجتماعات شعبية لإشراك نظم القضاء غير الرسمية.
    El Programa de Trabajo entre períodos de sesiones, incluidas las reuniones de los Comités Permanentes, ha resultado eficaz para recabar la participación de los Estados partes y el resto de la comunidad de la aplicación en debates específicos sobre cuestiones fundamentales. UN وقد أثبت برنامج العمل لفترات ما بين الدورات، بما في ذلك اجتماعات اللجان الدائمة، أنه وسيلة فعالة لإشراك الدول الأطراف وسائر مجتمع التنفيذ في المناقشات التي تركز على المسائل الرئيسية.
    1. Start Freedom, campaña para recabar la participación de los jóvenes en la lucha contra la trata de personas UN 1- " بدء مسيرة الحرية " ، حملة لإشراك الشباب في مكافحة الاتجار بالبشر
    Aprovechando un compromiso contenido en el Programa de Acción de Accra, el Grupo de Trabajo sobre la eficacia de la ayuda ha desplegado esfuerzos concertados para recabar la participación de otros interesados desde la reunión de Accra. UN وانطلاقاً من التزام وارد في جدول أعمال أكرا فإن الفريق العامل التابع للجنة المساعدة الإنمائية المعني بفعالية المعونة بذل جهوداً حثيثة لإشراك أطراف أخرى صاحبة مصلحة منذ أكرا.
    El programa de trabajo entre períodos de sesiones, incluidas las reuniones de los Comités Permanentes, ha resultado eficaz para recabar la participación de los Estados partes y el resto de la comunidad de la aplicación en debates específicos sobre cuestiones fundamentales. UN وقد أثبت برنامج العمل لفترات ما بين الدورات، بما في ذلك اجتماعات اللجان الدائمة، أنه وسيلة فعالة لإشراك الدول الأطراف وسائر الجهات المنفّذة في المناقشات التي تركز على المسائل الرئيسية.
    En estas comunicaciones se reconocía de forma general que, hasta la fecha, los mecanismos de mercado existentes habían constituido un vehículo fundamental para recabar la participación del sector privado y obtener de él un considerable volumen de recursos. UN وتضمنت هذه الورقات إقراراً واسع النطاق بأن الآليات القائمة على السوق تشكل إلى اليوم أداة رئيسية لإشراك القطاع الخاص واستقطاب موارده الهائلة.
    La adopción de medidas conjuntas para recabar la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos y las redes locales del Pacto Mundial sería una importante contribución a la promoción de los Principios Rectores y el programa relativo a las empresas y los derechos humanos. UN ومن شأن بذل جهود مشتركة لإشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي أن يسهم إسهاماً هاماً في تعزيز برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية.
    3. Alienta a que, según corresponda, se elaboren orientaciones para recabar la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la vigilancia y la notificación. UN 3 - يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ.
    para recabar la participación de más interesados en las reformas del sector de la salud, varios países de la región tienen previsto organizar a nivel nacional reuniones de sensibilización de un día de duración. UN 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة.
    Por ejemplo, como se indicó a los inspectores, durante una operación de emergencia en el Pakistán, uno de esos funcionarios tuvo que hacer frente a procedimientos gravosos para recabar la participación de asociados en la aplicación, que habrían requerido 26 pasos y unas tres semanas de demora. UN وقد علم المفتشان مثلاً أن أحد المدراء القطريين واجه خلال عملية الطوارئ في باكستان إجراءات مرهقة للتعاقد مع شركاء التنفيذ تنطوي على 26 خطوة، ما أدى إلى تأخير بنحو ثلاثة أسابيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus