"para recaudar fondos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجمع الأموال
        
    • لجمع التبرعات
        
    • على جمع الأموال
        
    • أجل جمع الأموال
        
    • لجمع أموال
        
    • في جمع التبرعات
        
    • في جمع الأموال
        
    • على جمع أموال
        
    • لجمع المال
        
    • لتدبير اﻷموال
        
    • لأغراض جمع الأموال
        
    • بغية جمع الأموال
        
    • على جمع التبرعات
        
    • الرامية إلى جمع الأموال
        
    • لتجميع الأموال
        
    Miembro de comités especiales creados para recaudar fondos para los refugiados en África. UN عضو باللجان الخاصة التي أنشئت لجمع الأموال من أجل اللاجئين في أفريقيا.
    Las reformas económicas estructurales han alentado la privatización como medio para recaudar fondos destinados al desarrollo económico sostenible. UN أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Se propuso también que en el llamamiento anual del ACNUDH se hiciera un esfuerzo especial para recaudar fondos destinados a esas actividades. UN واقتُرح أيضا أن تُبذل جهود خاصة لجمع الأموال اللازمة لهذه الأنشطة في النداء السنوي الذي تطلقه المفوضية.
    Hacer una cuantas llamadas para recaudar fondos Open Subtitles ويجرى بعض المكالمات الهاتفية لجمع التبرعات
    31. La capacidad del INSTRAW para recaudar fondos depende de los siguientes factores: UN 31 - وتعتمد قدرة المعهد على جمع الأموال على العوامل التالية:
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su tremenda labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos para el UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Representa el mayor esfuerzo internacional a nivel comunitario para recaudar fondos de los sectores público y privado. UN وهي تمثل أكبر جهد دولي يبذل على مستوى القاعدة الشعبية لجمع الأموال من القطاعين العام والخاص.
    Asimismo, los líderes de las facciones somalíes y los comerciantes que los apoyan han elaborado varios planes para recaudar fondos. UN وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال.
    En ese sentido, ha continuado organizado y realizando nuevas e intensas gestiones para recaudar fondos con los que mantener su base de operaciones actual y futura. Índice UN وواصل في هذا الصدد تطوير وبذل جهود جديدة وقوية لجمع الأموال ضمانا لاستمرار الأسس السليمة لأداء عمله حاليا ومستقبلا.
    :: Los actos especiales pueden constituir ocasiones propicias para recaudar fondos y fomentar la concienciación. UN :: وقد تكون الاحتفالات أماكن جيدة لجمع الأموال وزيادة الوعي.
    El Servicio Mundial de Iglesias del Pakistán también ha enviado donaciones, mientras que los canales de televisión privados han realizado maratones televisivos para recaudar fondos. UN وبعثت هيئة الخدمات الكنسية العالمية في باكستان تبرعات أيضا، بينما بثت القنوات التلفزيونية الخاصة نداءات لجمع الأموال.
    El Director del Centro y el Jefe de la Subdivisión de Desarme Regional del Departamento de Asuntos de Desarme llevaron a cabo numerosas actividades para recaudar fondos. UN وقام مدير المركز ورئيس الفرع الإقليمي لنزع السلاح في إدارة شؤون نزع السلاح بأنشطة مكثفة لجمع الأموال.
    La Comisión se vio obligada a hacer grandes esfuerzos para recaudar fondos en efectivo y en especie de entre los gobiernos contribuyentes. UN واضطرت اللجنة إلى تكريس جهود كبيرة لجمع الأموال عينا ونقدا من الحكومات الداعمة.
    Reuniones periódicas con posibles donantes para recaudar fondos destinados a proyectos bicomunales en Pyla UN عقد اجتماعات منتظمة لجمع الأموال مع مانحين محتملين لتمويل مشاريع مشتركة بين الطائفتين في بيلا
    La Oficina observó que no había un control uniforme de la evolución de los proyectos ni de la disposición para recaudar fondos. UN ولاحظ المكتب عدم وجود أي ضابط موحد على توجه المشاريع أو إعدادها لجمع التبرعات.
    Facilitando información, contactos y métodos para recaudar fondos del público y de otras fuentes institucionales; y UN :: إتاحة المعلومات والاتصالات والطرائق اللازمة لجمع التبرعات من الجمهور ومن مصادر مؤسسية أخرى؛
    En otros modelos, las Naciones Unidas colaboran con un asociado comercial para recaudar fondos de los clientes y empleados. UN وفي ظل نماذج أخرى تعمل الأمم المتحدة مع الشريك من قطاع الأعمال على جمع الأموال من العملاء والموظفين.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su ingente labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos con destino al UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    El Director añadió que las propuestas que contenía el documento eran flexibles y que se pedía autorización a la Junta Ejecutiva para recaudar fondos complementarios. UN وأشار كذلك إلى أن هذه الوثيقة تسمح بالمرونة وتطلب إذنا من المجلس التنفيذي لجمع أموال تكميلية.
    No obstante, podría haber precedentes de uso de locales de las Naciones Unidas para recaudar fondos en relación con la promoción de los objetivos de la Organización. UN غير أن هناك، على ما يبدو، سوابق في استخدام أماكن عمل اﻷمم المتحدة في جمع التبرعات بالاقتران مع الترويج ﻷهداف لمنظمة.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo a las actividades realizadas por la División para recaudar fondos del sector privado, que generaban la mayor parte de los ingresos. UN 47 - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لجهود الشعبة في جمع الأموال من القطاع الخاص، التي باتت تدر الآن معظم الإيراد.
    En cuanto al criterio de asignar recursos de personal en función de la capacidad de las oficinas para recaudar fondos extrapresupuestarios, preocupaba a la delegación que las ganancias en concepto de gastos generales provenientes de esos fondos adicionales no sufragaban su costo total. UN وفيما يتعلق بمعيار الموارد من الموظفين الموزعة حسب قدرة المكاتب على جمع أموال خارجة عن الميزانية، أعرب عن انشغاله بأن النفقات العامة المكتسبة من تلك اﻷموال اﻹضافية لا تغطي تكاليفها الكاملة.
    La organización hizo grandes esfuerzos para recaudar fondos destinados a las víctimas del terremoto y otros desastres ocurridos en China. UN وبذلت المنظمة جهودا كبيرة لجمع المال لضحايا الزلزال والكوارث الأخرى في الصين.
    La venta de tarjetas de felicitación y otros productos sigue siendo la base de la contribución de los comités, aunque también se están realizando esfuerzos por conducto de la División del Sector Privado para recaudar fondos en empresas seleccionadas en determinados países. UN ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بمبالغ مستهدفة من الشركات في بلدان منتقاة.
    Los viajes para recaudar fondos se combinan, en lo posible, con viajes para otros fines. UN وسيجري الجمع، قدر الإمكان، بين السفر لأغراض جمع الأموال والسفر للأغراض الأخرى.
    Una vez que el Comité Ejecutivo aprueba el presupuesto, se hace un llamamiento mundial para recaudar fondos. UN 40 - وبعد إقرار اللجنة التنفيذية للميزانية، يُوجه نداء عالمي بغية جمع الأموال.
    Dado que la secretaría no ha recibido suficientes fondos para poder sufragar los costos derivados de un período de sesiones adicional, también se pidió a la Secretaria Ejecutiva que hiciera gestiones ante las Partes para recaudar fondos que permitieran organizar esos períodos de sesiones adicionales. UN وبما أن الأمانة لم تتلق التمويل الملائم لتغطية النفقات المتصلة بالدورات الإضافية، يُطلب من الأمين التنفيذي أيضاً العمل مع الأطراف على جمع التبرعات لتنظيم هذه الدورات.
    De igual manera, la organización de actos culturales o sociales para recaudar fondos, aunque no está tan clara desde el punto de vista jurídico, no parece tener relación con los mandatos básicos de la Organización. UN كما أن الأنشطة الثقافية أو الاجتماعية الرامية إلى جمع الأموال قد لا تبدو متصلة بالولايات الأساسية للمنظمة، رغم أنها غير محددة تحديدا جيدا من الوجهة القانونية.
    272. Algunos grupos culturales, en particular los ejecutantes de flautas autóctonas, hacen giras en el exterior por invitación y muchos de ellos recorren las zonas urbanas de las Islas Salomón para recaudar fondos en interés de la cultura. UN 272- وتقوم بعض الفرق الثقافية، لا سيما فرقة العازفين على المصفار، برحلات إلى الخارج تلبية للدعوات الموجهة لها وتتجول فرق عديدة في المناطق الحضرية في جزر سليمان لتجميع الأموال من أجل الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus