Se invitó a la secretaría a que adoptara las medidas necesarias para recordar a los Estados sus obligaciones a ese respecto. | UN | ودعيت الأمانة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتذكير الدول بواجباتها في هذا الصدد. |
Aprovecho la ocasión para recordar a los Estados la obligación que tienen de velar por la protección eficaz de las poblaciones civiles durante los conflictos. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لتذكير الدول بما يقع عليها من التزامات بكفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aprovecha cualquier oportunidad para recordar a los Estados partes la importancia de esta disposición. | UN | وتغتن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كل فرصة ممكنة لتذكير الدول الأطراف بأهمية هذه الحكم. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Además de los esfuerzos del Presidente de la REP10 para recordar a los Estados partes su responsabilidad de financiar la DAA, en 2011, dadas las deliberaciones del grupo de trabajo de composición abierta sobre finanzas de la DAA, hubo un nivel de concienciación nunca visto sobre la situación financiera de la DAA y el actual modelo de financiación. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم. |
El Grupo de Trabajo de la Presidencia sobre presentación de informes, con el apoyo de la Dependencia provisional de Apoyo a la Aplicación, ha enviado periódicamente cartas para recordar a los Estados partes las obligaciones de presentación de informes y las cuestiones de los informes pendientes. | UN | 84 - وأرسل رئيس الفريق العامل المعني بإعداد التقارير، بدعم من الوحدة المؤقتة لدعم التنفيذ، رسائل بشكل منتظم يذكّر فيها الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير والمسائل المتعلقة بالتقارير المتبقية. |
La Representante Especial se remite a los artículos 2 y 12 de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos para recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a los defensores contra la violencia y las amenazas. | UN | وتورد الممثلة الخاصة أحكام المادتين 2 و12 من الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان لتذكير الدول بالمسؤولية التي تقع على عاتقها في حماية المدافعين من العنف والتهديد. |
Por último, la Conferencia debería servir como instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que deben aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية. |
Por último, la Conferencia debería servir de instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que han de aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية. |
Es así como aprovechó nuevamente la ocasión de la celebración de la novena Conferencia de examen para recordar a los Estados poseedores de armas nucleares sus compromisos en materia de desarme nuclear y de eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | ولذلك، تغتنم مرة أخرى فرصة عقد المؤتمر الاستعراضي الثامن لتذكير الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والإزالة التامة للترسانات النووية. |
Es así como aprovechó nuevamente la ocasión de la celebración de la novena Conferencia de examen para recordar a los Estados poseedores de armas nucleares sus compromisos en materia de desarme nuclear y de eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | ولذلك، تغتنم مرة أخرى فرصة عقد المؤتمر الاستعراضي الثامن لتذكير الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والإزالة التامة للترسانات النووية. |
Bélgica observó que, desde la REP11, a pesar de los esfuerzos realizados para recordar a los Estados partes su obligación de presentar información y de la asistencia ofrecida para preparar los informes, la tasa de presentación de informes seguía en declive. | UN | ولاحظت بلجيكا استمرار تراجع معدل تقديم التقارير منذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف رغم الجهود التي بذلت لتذكير الدول الأطرف بالتزامها بالإبلاغ والمساعدة التي قدمت لها لإعداد التقارير. |
Bélgica observó que, desde la REP11, a pesar de los esfuerzos realizados para recordar a los Estados partes su obligación de presentar información y de la asistencia ofrecida para preparar los informes, la tasa de presentación de informes seguía en declive. | UN | ولاحظت بلجيكا استمرار تراجع معدل تقديم التقارير منذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف رغم الجهود التي بذلت لتذكير الدول الأطرف بالتزامها بالإبلاغ والمساعدة التي قدمت لها لإعداد التقارير. |
:: Se aproveche cualquier oportunidad para recordar a los Estados Miembros la importancia de la paz y la seguridad, puesto que el desarrollo sostenible no se puede conseguir en un ambiente de conflicto o de guerra; | UN | :: انتهاز جميع الفرص لتذكير الدول الأعضاء بأهمية السلام والأمن، لأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في بيئة يسودها الصراع أو الحرب |
En segundo lugar, los agentes internacionales pueden recurrir al diálogo confidencial o público para recordar a los Estados que se encuentran en situaciones de tensión la importancia de que cumplan su responsabilidad de proteger y presten atención a los indicios de crisis inminente. | UN | ثانيا، يمكن للجهات الفاعلة الدولية أن تستعين بالحوار السري أو العلني لتذكير الدول التي تشهد توترات بأهمية الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية ومعالجة بوادر الأزمات الوشيكة. |
En los foros regionales pertinentes, Marruecos aprovechó todas las ocasiones que tuvo para recordar a los Estados que todavía no habían ratificado el Tratado que debían hacerlo sin más dilación | UN | في المنتديات الإقليمية ذات الصلة، انتهزت المغرب كل فرصة ممكنة لتذكير الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة بالتصديق عليها دون مزيد من التأخير حزيران/يونيه 2006 - أيار/مايو 2007 |
:: Proseguirá con su activo enfoque, recurriendo a la correspondencia, las reuniones oficiosas con grupos regionales y otras actividades de divulgación, para recordar a los Estados que no hayan presentado aún sus primeros informes que lo hagan sin más dilación, prestando especial atención a las regiones con los más bajos índices de presentación de información | UN | :: مواصلة نهجها النشط، بما يشمل المراسَلة، والاجتماعات غير الرسمية مع المجموعات الإقليمية، وأنشطة الاتصال الأخرى، لتذكير الدول التي لم تقدم بعد تقريرها الأول بالقيام بذلك دون تأخير، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تتسم بأدنى معدلات الإبلاغ |
29. El Sr. O ' Flaherty dice que Nowak y otra personalidad académica, Sarah Joseph, han escrito que el Comité nunca ha utilizado realmente ese término, excepto invocándolo ocasionalmente para recordar a los Estados que el margen de restricciones es muy limitado. | UN | 29 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن نواك وباحثة أخرى، هي سارة جوزيف، كتبا أن اللجنة لم تتعامل قط مع العبارة إلا بصورة عرضية من خلال الاستشهاد بها لتذكير الدول بأن النطاق المتاح لها لفرض القيود محدود جدا. |
El Colaborador en materia de Transparencia ha comunicado que se han enviado cartas periódicamente para recordar a los Estados partes su obligación de presentar informes. | UN | 72 - وأفاد الصديق المعني بموضوع الشفافية بأن رسائل قد أرسلت بصفة منتظمة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Además de los esfuerzos del Presidente de la REP10 para recordar a los Estados partes su responsabilidad de financiar la DAA, en 2011, dadas las deliberaciones del grupo de trabajo de composición abierta sobre finanzas de la DAA, hubo un nivel de concienciación nunca visto sobre la situación financiera de la DAA y el actual modelo de financiación. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم. |
El Grupo de Trabajo de la Presidencia sobre presentación de informes, con el apoyo de la Dependencia provisional de Apoyo a la Aplicación, ha enviado periódicamente cartas para recordar a los Estados partes las obligaciones de presentación de informes y las cuestiones de los informes pendientes. | UN | 84 - وأرسل رئيس الفريق العامل المعني بإعداد التقارير، بدعم من الوحدة المؤقتة لدعم التنفيذ، رسائل بشكل منتظم يذكّر فيها الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير والمسائل المتعلقة بالتقارير المتبقية. |