"para reducir al mínimo los efectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتقليل إلى أدنى حد من الآثار
        
    • لتقليل الآثار
        
    • من أجل تقليل الآثار
        
    • للحد من التأثيرات
        
    • والتقليل من اﻵثار المترتبة
        
    • للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار
        
    • للتقليل من الآثار
        
    23. [Información sobre la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto, en particular la información relacionada con las políticas y medidas nacionales para reducir al mínimo los efectos adversos para el comercio internacional, y los efectos económicos ambientales y sociales sobre otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo.] UN 23- [معلومات عن تنفيذ المادة 2-3 من بروتوكول كيوتو، وبخاصة المعلومات المتصلة بالسياسات والتدابير الوطنية المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على التجارة الدولية والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية.]
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    Marruecos indicó que realizaba periódicamente evaluaciones ambientales de las operaciones de acuicultura, vigilaba su funcionamiento y había adoptado medidas para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de la introducción de especies foráneas. UN وأفادت المغرب بأنها تقوم بانتظام بإجراء تقييمات بيئية لعمليات تربية المائيات، كما ترصد تلك العمليات، واتخذت إجراءات لتقليل الآثار الضارة لإدخال الأنواع الغريبة إلى الحد الأدنى.
    También significa reexaminar los marcos macroeconómicos existentes, en particular para restablecer la capacidad nacional para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de la movilidad del capital, que ha perjudicado seriamente la movilización de recursos internos y la gestión monetaria y de los tipos de cambio. UN ويعني أيضا إعادة دراسة أطر الاقتصاد الكلي السائدة، وخاصة من أجل استعادة القدرات الوطنية لتقليل الآثار الضارة لحركة رأس المال التي قوضت بقدر شديد إدارة تعبئة الموارد الداخلية والنقدية وسعر الصرف.
    En él se medirán los efectos del gasto de las misiones en la recuperación de las economías locales y se identificarán medidas prácticas para reducir al mínimo los efectos económicos adversos y aumentar al máximo los beneficios económicos de las misiones de mantenimiento de la paz para las economías de los países receptores. UN وسيقوم التقرير بقياس آثار إنفاق البعثات على الانتعاش الاقتصادي المحلي، وبتحديد التدابير العملية من أجل تقليل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الحد الأدنى مع زيادة الفوائد الاقتصادية إلى الحد الأقصى وذلك فيما تقدمه بعثات حفظ السلام إلى الاقتصادات المضيفة.
    Evitar y controlar la cría de mosquitos y otros vectores de enfermedades (este control es indispensable para reducir al mínimo los efectos sobre la salud pública). UN (ﮪ) تجنب ومكافحة تكاثر البعوض وغير ذلك من عوائل الأمراض (هذه المكافحة ضرورية للحد من التأثيرات على الصحة العامة).
    También se llevarán a cabo actividades encaminadas a mejorar las políticas para planificar el desarrollo del turismo, para fortalecer la capacidad nacional de perfeccionar los recursos humanos en el sector del turismo, en particular, la comercialización del turismo, para reducir al mínimo los efectos del turismo sobre el medio ambiente y para promover la inversión en el sector del turismo y la facilitación de los viajes. UN وستهدف اﻷنشطة ايضا إلى تحسين سياسات التخطيط للتنمية السياحية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية في قطاع السياحة، ولا سيما التسويق السياحي والتقليل من اﻵثار المترتبة على السياحة في البيئة وترويج الاستثمار السياحي وتيسير عمليات السفر.
    El aviso de desalojo debe contener una justificación detallada de la decisión, en particular sobre: a) la ausencia de alternativas razonables; b) todos los detalles de la alternativa propuesta; y c) cuando no hay alternativas, todas las medidas adoptadas y previstas para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de los desalojos. UN وينبغي أن يتضمن إعلان الإخلاء تبريراً مفصَّلاً للقرار، بما في ذلك: (أ) انعدام بدائل معقولة؛ (ب) التفاصيل الكاملة للبديل المقترح؛ (ج) وفي حال عدم وجود أية بدائل، جميع التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لعمليات الإخلاء.
    3. Reconoce que las montañas son indicadores muy sensibles del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN " 3 - تسلم بأن الجبال تمثل مؤشرات عالية الحساسية لتغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN 3 - تسلم بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN 3 - تسلم بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة عن تغير المناخ من خلال ظواهر معينة، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف؛
    En consonancia con las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes (CP) sobre la aplicación de esos párrafos, la CP/RP estudiaría en su primer período de sesiones las medidas que fuera necesario tomar para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático y/o el impacto de la aplicación de medidas de respuesta para las Partes mencionadas en esos párrafos. UN وتمشياً مع المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف بشأن تنفيذ الفقرتين المذكورتين، كان على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته الأولى، أن ينظر في الإجراءات اللازم اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو آثار تدابير الاستجابة على الأطراف المشار إليها في الفقرتين.
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN 3 - تسلم بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة عن تغير المناخ من خلال ظواهر معينة، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية والتغيرات في جريان مياه الأمطار الموسمية التي تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف؛
    7. Reconoce que las montañas ofrecen indicios perceptibles del cambio climático con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que están teniendo repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y destaca la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos y promover medidas de adaptación; UN 7 - تقر بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة على تغير المناخ من خلال ما يشوبها من ظواهر مثل التغييرات في التنوع البيولوجي، وانحسار الجبال الجليدية والتغيرات في جريان مياه الأمطار الموسمية التي تؤثر على المصادر الرئيسية من المياه العذبة في العالم، وتؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر وتعزيز تدابير التكيف معها؛
    11. Alienta a las Partes del anexo I a que adopten políticas y medidas que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero, como contribución efectiva para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, y a que faciliten información sobre esas políticas y medidas en sus comunicaciones nacionales; UN 11- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على اعتماد سياسات وتدابير من شأنها أن تؤدي إلى تخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة، بوصف ذلك مساهمة فعالة لتقليل الآثار الضارة لتغير المناخ إلى أدنى حد، وتقديم معلومات عن هذه السياسات والتدابير في بلاغاتها الوطنية؛
    27. Grecia informó de su estrategia para reducir al mínimo los efectos adversos de sus políticas y medidas contra el cambio climático en otras Partes, y en particular en los países en desarrollo. UN 27- وأفادت اليونان عن استراتيجيتها لتقليل الآثار السلبية لسياساتها وتدابيرها لتغير المناخ إلى حدها الأدنى على الأطراف الأخرى، وبوجه خاص على البلدان النامية.
    Gobiernos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado han hecho considerables inversiones para reducir al mínimo los efectos negativos en la diversidad biológica y proteger a la que se encuentra amenazada y para promover su utilización sostenible. UN وقامت المنظمات غير الحكومية والحكومات والقطاع الخاص باستثمارات كبيرة من أجل تقليل الآثار السلبية على التنوع البيولوجي وحماية التنوع البيولوجي المعرض للخطر ومن أجل استخدام التنوع البيولوجي على نحو مستدام.
    Recomendó además que se adoptaran medidas para limpiar las vías fluviales afectadas por el mercurio; se distribuyeran alimentos y agua potable para reducir al mínimo los efectos futuros, como la malnutrición; y se solicitara la ayuda de gobiernos extranjeros y de organizaciones no gubernamentales (ONG) cuando fuera posible. UN وأوصى المركز أيضاً بوضع تدابير لتنظيف الطرق المائية المتضررة من جريان الزئبق؛ وبتوفير الأغذية والماء الصالح للشرب للحد من التأثيرات مستقبلاً، بما في ذلك سوء التغذية؛ وبطلب تلقي المساعدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية الأجنبية عند الاقتضاء(13).
    También se llevarán a cabo actividades encaminadas a mejorar las políticas para planificar el desarrollo del turismo, para fortalecer la capacidad nacional de perfeccionar los recursos humanos en el sector del turismo, en particular, la comercialización del turismo, para reducir al mínimo los efectos del turismo sobre el medio ambiente y para promover la inversión en el sector del turismo y la facilitación de los viajes. UN وستهدف اﻷنشطة ايضا إلى تحسين سياسات التخطيط للتنمية السياحية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية في قطاع السياحة، ولا سيما التسويق السياحي والتقليل من اﻵثار المترتبة على السياحة في البيئة وترويج الاستثمار السياحي وتيسير عمليات السفر.
    También debe apoyarse la organización de foros en los cuales los círculos científicos pueden interactuar con los de los usuarios de manera permanente, proporcionándose así información sobre la meteorología y el clima que permita concebir las mejores estrategias para reducir al mínimo los efectos desfavorables de las pautas previstas de variabilidad climática y de condiciones climáticas extremas. UN وينبغي أيضا دعم المنتديات التي يمكن أن تتفاعل فيها الأوساط العلمية مع جماعات المستعملين على أساس مستمر، بتوفير معلومات عن الأحوال الجوية والمناخية بغية وضع أفضل استراتيجيات ممكنة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية للأنماط المتوقعة للتقلبات والتطرفات المناخية.
    Se han adoptado medidas para reducir al mínimo los efectos de los movimientos transfronterizos de organismos vivos modificados de conformidad con las Directrices de la ASEAN sobre evaluación de riesgos de los organismos genéticamente modificados relacionados con la agricultura. UN واتخذت التدابير للتقليل من الآثار المترتبة على حركة الكائنات الحية المحورة وراثيا عبر الحدود، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم مخاطر الكائنات الحية المحورة وراثيا وذات الصلة بالزراعة التي اعتمدتها الرابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus