"para reducir el riesgo de desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحد من مخاطر الكوارث
        
    • للحد من أخطار الكوارث
        
    • أجل الحد من مخاطر الكوارث
        
    • في الحد من مخاطر الكوارث
        
    • للحد من خطر الكوارث
        
    • أجل الحد من أخطار الكوارث
        
    • أجل الحدِّ من مخاطر الكوارث
        
    • للحدّ من أخطار الكوارث
        
    • للحدّ من مخاطر الكوارث
        
    • في مجال الحد من أخطار الكوارث
        
    • على الحد من أخطار الكوارث
        
    • على الحد من مخاطر الكوارث
        
    • جهود الحدِّ من مخاطر الكوارث
        
    • للحدِّ من مخاطر الكوارث
        
    Se están formulando estrategias para reducir el riesgo de desastres en un número creciente de países. UN ويجري تنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث في عدد متزايد من البلدان.
    Todas las medidas adoptadas por un Estado para reducir el riesgo de desastres deben corresponder a su capacidad y basarse en el principio de la soberanía del Estado. UN وينبغي أن تكون أي تدابير تتخذها دولة ما للحد من مخاطر الكوارث في حدود قدراتها، استنادا إلى مبدأ سيادة الدول.
    Una preparación adecuada para los desastres es un elemento indispensable para reducir el riesgo de desastres. UN 62 - ويعد التأهب الكافي لمواجهة الكوارث عنصرا أساسيا للحد من مخاطر الكوارث.
    El orador concluye pidiendo que se hagan mayores esfuerzos para reducir el riesgo de desastres naturales, que afectan principalmente a los países más vulnerables, con el objeto principal de proteger la vida bajo todas sus formas. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    Establecimiento de mecanismos y planes de acción para reducir el riesgo de desastres adaptados a las necesidades de cada condado en los 15 condados UN وضع آليات وخطط عمل خاصة بالمقاطعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث في جميع المقاطعات الخمس عشرة
    Se están elaborando otros dos módulos sobre el uso de las TIC para reducir el riesgo de desastres y las TIC y el cambio climático. UN ويجري تطوير وحدتين تدريبيتين أخريين، تتعلق الأولى بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحد من مخاطر الكوارث وتتعلق الثانية بتغير المناخ وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    También se recalcó la importancia de velar por que se facilitaran autoridad y recursos para reducir el riesgo de desastres a nivel local y comunitario y de promover el papel de las mujeres como fuerzas motrices de la acción. UN كما تم التأكيد على أهمية كفالة توفير ما يلزم من سلطة وموارد للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين المحلي والمجتمعي، وكذلك على دور المرأة بوصفها عاملا مهما في هذا الصدد.
    Otro medio de fortalecer las plataformas y la coordinación nacional para reducir el riesgo de desastres son los exámenes realizados por homólogos. UN 50 - وإجراء استعراضات الأقران طريقة أخرى لتعزيز البرامج الوطنية والتنسيق الوطني للحد من مخاطر الكوارث.
    Se requiere una mayor coordinación internacional, además del establecimiento de un sistema de alerta temprana en el marco de la estrategia general para reducir el riesgo de desastres a nivel nacional e internacional. UN ودعت إلى مزيد من التنسيق الدولي، بالإضافة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر في إطار استراتيجية عامة للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se ha incluido en el proyecto de artículos como reconocimiento de la importancia atribuida por la comunidad internacional a los esfuerzos actuales para reducir el riesgo de desastres. UN وقد أدرج هذا المشروع ضمن مشاريع المواد اعترافاً بالأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الجهود الحالية للحد من مخاطر الكوارث.
    La voluminosa información recopilada por la Comisión, en que se describen las iniciativas nacionales e internacionales para reducir el riesgo de desastres, es impresionante y valiosa, pero su delegación no cree que establezca una práctica generalizada de los Estados ejercida sobre la base de una obligación jurídica. UN وأضاف أن المعلومات الضخمة التي جمعتها اللجنة، والتي تصف الجهود الدولية للحد من مخاطر الكوارث معلومات رائعة وقيّمة، ولكن وفده يعتقد أنها توضح الممارسة العامة للدول من منطلق الإحساس بالتزام قانوني.
    Los expertos invitados informaron a los participantes sobre los principales mecanismos para reducir el riesgo de desastres y su eficacia. UN وقد أَطلَع الخبراء المدعوّون المشاركين على الآليات الرئيسية للحد من أخطار الكوارث ومدى فعاليتها.
    Las Naciones Unidas también están prestando apoyo al Gobierno para establecer un servicio nacional de protección civil y una plataforma para reducir el riesgo de desastres. UN 36 - وتقدم الأمم المتحدة الدعم أيضا إلى الحكومة لاستحداث خدمة للحماية المدنية الوطنية وخطة للحد من أخطار الكوارث.
    El PNUD coordina sus actividades con las de las principales organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales que prestan apoyo a nivel de los países para reducir el riesgo de desastres. UN وينشط البرنامج الإنمائي في التنسيق مع سائر المنظمات الدولية الكبرى التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة للأمم المتحدة، التي تقدم الدعم القطري للحد من أخطار الكوارث.
    Se han hecho progresos importantes en cuanto al intercambio mundial de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y de tecnologías para abordar la cuestión del cambio climático y hacer frente a sus efectos, incluidas tecnologías para reducir el riesgo de desastres. UN وتم إحراز تقدم كبير في التبادل العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتكنولوجيات التصدي لتغير المناخ والتكيف مع آثاره، بما في ذلك التكنولوجيات من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    2.1.5 Establecimiento de mecanismos y planes de acción para reducir el riesgo de desastres adaptados a las necesidades de cada condado en los 15 condados UN 2-1-5 وضع آليات وخطط عمل خاصة بالمقاطعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث في جميع المقاطعات الخمس عشرة
    De conformidad con el principio de la igualdad soberana de los Estados, el Estado afectado tiene derecho a elegir de quién recibirá asistencia y con quién cooperará para reducir el riesgo de desastres y sus consecuencias. UN ووفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة، فإن من حق الدولة المتأثرة أن تختار الجهة التي ستتلقى مساعدة منها ومع من ستتعاون في الحد من مخاطر الكوارث وآثارها.
    Además de actualizar la Estrategia de Yokohama, en la declaración se hará un llamamiento para que se aumente el impulso político necesario para reducir el riesgo de desastres. UN وهذا الإعلان، بالإضافة إلى استيفائه لاستراتيجية يوكوهاما، سيدعو إلى زيادة الزخم السياسي للحد من خطر الكوارث.
    a) El PNUMA proporcionará alertas tempranas y evaluaciones de los riesgos, orientación normativa y capacitación para que los gobiernos que lo soliciten puedan utilizar la gestión sostenible de los recursos naturales para reducir el riesgo de desastres naturales y causados por el hombre. UN (أ) سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنذار المبكر وتقييمات المخاطر، والتوجيه في مجال السياسات، والتدريب لتمكين الحكومات التي تطلب ذلك من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية من أجل الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    19. En la primera sesión, titulada " Tecnologías espaciales para reducir el riesgo de desastres " , se iniciaron las deliberaciones sobre la utilización de información obtenida desde el espacio para evaluar las amenazas, la exposición, la vulnerabilidad y los riesgos, y determinar posibles medidas para reducir los riesgos existentes. UN 19- وكانت الجلسةُ الأولى المعنونة " تكنولوجيات الفضاء من أجل الحدِّ من مخاطر الكوارث " بدايةَ المناقشة التي دارت حول استخدام المعلومات الفضائية لتقييم الأخطار والتعرُّض ومَواطن الضعف والمخاطر وتحديد التدابير الممكنة للحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Se espera que de este diálogo surjan enfoques eficaces para reducir el riesgo de desastres y de otros problemas de salud pública que suscitan preocupación internacional, así como estrategias para eliminar las dificultades que obstaculizan su aplicación universal. UN ومن المتوقع أن يُنتج هذا الحوار نُهُجاً فعالة للحدّ من أخطار الكوارث وغيرها من الأحداث المتعلقة بالصحة العامة ذات الأهمية الدولية واستراتيجيات لإزالة التحديات التي تعترض سبيل تطبيقها عالمياً.
    4. Varias tendencias relacionadas con los fenómenos meteorológicos extremos ya son suficientemente claras para poner de relieve los riesgos adicionales emanantes del cambio climático y reforzar la necesidad de hacer frente a esos riesgos no de forma aislada, sino antes bien como parte de actividades más amplias para reducir el riesgo de desastres naturales. UN 4- وقد اتَّضحت عدّة اتجاهات متَّصلة بالظروف المناخية القصوى بما يكفي لتسليط الضوء على المخاطر الإضافية الناجمة عن تغيُّر المناخ والتأكيد على ضرورة ألاّ يجري التعامل مع تلك المخاطر على نحو انفرادي، بل كجزء من الجهود الأوسع نطاقا للحدّ من مخاطر الكوارث الطبيعية.
    Se requiere urgentemente un aumento sustancial de las inversiones para reducir el riesgo de desastres en aplicación del Marco de Acción de Hyogo. UN ويلزم على وجه الاستعجال زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث زيادة كبيرة لتنفيذ إطار عمل هيوغو.
    a) Mayor capacidad y compromiso para reducir el riesgo de desastres y aplicar el marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015 UN (أ) زيادة القدرة على الحد من أخطار الكوارث وتنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015 وتعزيز الالتزام بذلك
    Su propósito es mejorar la capacidad institucional nacional para reducir el riesgo de desastres mediante la mejora de la gestión ambiental. UN وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية.
    b) Recopilar recomendaciones con el objetivo de mejorar el portal de conocimientos como instrumento para potenciar el acceso a la información obtenida desde el espacio y su aprovechamiento en apoyo de las actividades para reducir el riesgo de desastres en todo el mundo; UN (ب) جمع توصيات لتحسين بوَّابة المعارف كأداة لتعزيز الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها لدعم جهود الحدِّ من مخاطر الكوارث على الصعيد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus