Ya existen formas pragmáticas y económicas para reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero. | UN | وتوجد بالفعل طرق واقعية تتناسب تكلفتها مع فعاليتها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Mientras tanto, debemos redoblar los esfuerzos internacionales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles aceptados por la gran mayoría de los miembros de la economía internacional. | UN | وفي غضون ذلك، يجب علينا أن نضاعف الجهود الدولية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى المستويات التي حظيت بالفعل بقبول الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي. |
Con respecto a los cambios climáticos, la Unión Europea está preparada para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a un nivel 15% inferior a los niveles de 1990 para el año 2010. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠. |
Tampoco tiene un programa sistemático integral para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o mejorar los sumideros. | UN | كما لا يوجد أي برنامج متكامل ومنتظم لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو لتعزيز المصارف. |
En el debate se describieron varias buenas prácticas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en la agricultura. | UN | وطرحت في المناقشة عدة ممارسات جيدة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة الناتجة عن الزراعة. |
Investiguen y evalúen oportunidades de obtener cobeneficios y aplicar medidas de mitigación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y contaminantes orgánicos persistentes; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
Se informó expresamente al equipo examinador de que la modalidad, la estructura y el ritmo del crecimiento económico en el futuro siguen siendo muy inciertos y que, por consiguiente, el Gobierno no está en condiciones de elaborar medidas concretas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتم التأكيد لفريق الاستعراض على أن نمط النمو الاقتصادي وبنيته وسرعته في المستقبل تظل جميعها غير مؤكدة إلى حد بعيد، اﻷمر الذي يمنع الحكومة من وضع تدابير خاصّة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. الحاشية |
Por otra parte, es absolutamente imperioso adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, prevenir el cambio climático y poner término a la depredación de los recursos no renovables. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يتحتم القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ التدابير اللازمة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، ومنع تغيرات المناخ، ووقف تبديد الموارد غير المتجددة. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados debían tomar medidas eficaces para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) tanto a nivel nacional como por medio de mecanismos de cooperación. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم للبلدان المتقدمة أن تتخذ إجراءات فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، سواء على النطاق المحلي أو من خلال آليات تعاونية. |
Además, se han emprendido numerosas iniciativas a nivel regional, nacional y local para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | كما تبذل جهود عديدة على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Con el Proyecto de Cambio Climático se ha creado el primer inventario nacional de gases de invernadero del Líbano, se ha preparado una estrategia para reducir las emisiones de gases de invernadero y se ha evaluado la vulnerabilidad del país ante los cambios climáticos. | UN | وأدى المشروع المعني بتغير المناخ إلى إجراء لبنان أول حصر على الصعيد الوطني لغازات الدفيئة، وإعداد استراتيجية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم الآثار التي ستترتب على البلد من تغير المناخ. |
Desde 1992 Australia ha tomado importantes medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero conforme a su Estrategia nacional en la materia. | UN | 126 - اتخذت استراليا إجراءات رئيسية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة منذ عام 1992 وذلك بموجب استراتيجيتها الوطنية للاستجابة لظاهرة الدفيئة. |
Uso de la energía solar para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | استخدام الطاقة الشمسية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة |
El nuevo marco jurídico para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero después de 2012 es una de las cuestiones más importantes. | UN | ويشكل الإطار القانوني الجديد لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة فيما بعد 2012 إحدى أهم المسائل. |
Deben continuar las negociaciones dirigidas a asegurar la aprobación de una hoja de ruta adecuada posterior a Kyoto y de un mecanismo internacional para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويجب استمرار المفاوضات لضمان اعتماد خريطة طريق مناسبة لمرحلة ما بعد كيوتو وآلية دولية للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Las medidas prácticas que toman las ciudades son fundamentales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y para proteger a sus ciudadanos de los efectos del cambio climático. | UN | فما تتّخذه المدن من إجراءات عملية على أرض الواقع ضروري للحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة ولوقاية ساكنيها من عواقب تغير المناخ. |
Compartir experiencias y mejores prácticas en el ámbito de la eficiencia energética en la región, incluidas aquellas relativas al fortalecimiento de la capacidad institucional en materia de eficiencia energética para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في ميدان الكفاءة في استخدام الطاقة في المنطقة، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة من أجل الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Su Gobierno está convencido de que la utilización de mecanismos de mercado es una vía idónea para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, lo que al mismo tiempo proporcionaría recursos financieros y promovería la transferencia de tecnología limpia. | UN | وتعتقد حكومته أن من الملائم استخدام آليات السوق للتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، التي توفر في الوقت ذاته، موارد مالية وتعزز نقل التكنولوجيا النظيفة. |
59. A continuación, los expertos y los delegados examinaron varios aspectos fundamentales de las tendencias, los retos y las perspectivas de la IED en la economía mundial posterior a la crisis, la importancia de las inversiones de bajas emisiones de carbono para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la manera en que los países podían facilitar y promover esa inversión privada para luchar contra el cambio climático. | UN | 59 - وناقش الخبراء والمندوبون عدداً من القضايا الرئيسية المتعلقة باتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديات وآفاق هذا الاستثمار في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية العالمية، وأهمية الاستثمار في القطاعات الخفيضة الكربون لتقليص انبعاثات غازات الدفيئة، وكيف يمكن للبلدان أن تيسر وتشجع هذا الاستثمار الخاص من أجل مكافحة تغير المناخ. |
Monografías sobre tecnologías y prácticas de gestión del transporte urbano para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la contaminación atmosférica en las ciudades, distribuidas en forma impresa y a través de la Internet | UN | رسائل عن الممارسات والتكنولوجيات لإدارة النقل في المناطق الحضرية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة وتلوث الهواء في المدن، موزعة في نسخ مطبوعة ويمكن الحصول عليها من خلال الإنترنت. |
88. Existen distintas alternativas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, entre otras: | UN | ٨٨- من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة، ثمة عدد من البدائل منها ما يلي: |
- Criterio seguido para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | ● النهج المتبع بشأن التخفيف من غازات الدفيئة |
Los partidarios de los biocombustibles los consideran un instrumento fundamental para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
7. El Canciller expuso luego las medidas adoptadas por Alemania para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y confirmó el objetivo nacional de reducir al año 2005 sus emisiones de CO2 en un 25% en relación con el nivel de 1990, así como su compromiso en un contexto de repartición de la carga dentro de la Comunidad Europea. | UN | 7- ثم أجمل جهود ألمانيا الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وأكد هدفها الوطني الرامي إلى تخفيض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بنسبة 25 في المائة بالمقارنة مع مستوى عام 1990 بحلول عام 2005، وكذلك التزامها في إطار تقاسم الأعباء على مستوى الجماعة الأوروبية. |
En este documento se esbozan las disposiciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتبين هذه الوثيقة الأحكام المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئـة، وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Estudien y evalúen oportunidades de obtener cobeneficios y aplicar medidas de mitigación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y COP; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |