Se utilizan para reembolsar a los funcionarios cuyos salarios están sujetos al impuesto sobre la renta de sus países. | UN | وتستخدم لتعويض الموظفين الذين تخضع مرتباتهم للضريبة الوطنية على الدخل. |
Se utilizan para reembolsar a los funcionarios cuyos sueldos están sujetos al impuesto sobre la renta de sus países. | UN | وتستخدم هذه المبالغ لتعويض الموظفين الذين تخضع مرتباتهم للضريبة الوطنية على الدخل. |
En esta partida se consigna un crédito de 74.762.000 dólares para reembolsar a los países que aportan contingentes por el equipo pesado proporcionado a sus contingentes respectivos destinados en la UNAMSIL. | UN | 5 - رصد اعتماد قدره 000 762 74 دولار تحت هذا البند لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات الرئيسية المقدمة لوحداتها العاملة في بعثة سيراليون. |
Algunos países consideran que no hay que desestimar que la ejecución nacional permite ahorrar los gastos generales que de otra forma se deducirían de su cifra indicativa de planificación para reembolsar a los organismos de ejecución. | UN | إذ يشعر بعض البلدان بأنه ينبغي عدم إغفال فرصة تحقيق وفورات عن طريق التنفيذ الوطني في مقدار التكاليف العامة التي كانت ستخصم من رقم تخطيطها اﻹرشادي لرد التكاليف للوكالات المنجزة. |
En las estimaciones de gastos se ha incluido la suma de 3.817.100 dólares para reembolsar a los países que aportan unidades de policía formadas, el equipo traído a la zona de la Misión, en un régimen de arrendamiento con servicios de conservación, y 1.163.400 dólares por concepto de autonomía logística. | UN | 4 - تشمل تقديرات التكاليف مبلغا قدره 100 817 3 دولار لسداد التكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكَّلة عن المعدات التي جلبتها لمنطقة البعثة، وفقا لشروط عقد شامل لخدمات صيانة المعدات ومبلغ قدره 400 163 1 دولار لتغطية احتياجات الاكتفاء الذاتي. |
Les siguieron los mercados de América Latina, después de que el Gobierno mexicano se encontrase sin reservas suficientes de divisas para reembolsar a los titulares extranjeros de sus activos nacionales. | UN | وقد انضمت إليها أسواق بلدان أمريكا اللاتينية بعد أن وجدت الحكومة المكسيكية نفسها بدون احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية لكي تسدد المبالغ المستحقة لحائزي أصولها المحلية من اﻷجانب. |
para reembolsar a Guam y a otros Territorios del Convenio el costo de la prestación de servicios del Gobierno a inmigrantes de la región, el Gobierno federal otorgó financiación para atender las consecuencias de esa migración amparada por el Convenio. | UN | 71 - ورصدت الحكومة الاتحادية أموالا لمواجهة أثر اتفاق الارتباط الحر لكي تسترد غوام والأقاليم الأخرى التي يشملها هذا الاتفاق تكاليف توفير الخدمات الحكومية للمهاجرين الإقليميين. |
De esta manera, las Naciones Unidas estarán en mejor posición para reembolsar a los países que aportan contingentes. | UN | وإذ ذاك ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات عوضا عما تكبدته من نفقات. |
El orador pregunta si podría utilizarse una parte del efectivo de las misiones terminadas para reembolsar a los Estados Miembros los gastos por concepto de contingentes y equipo aportados. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن استخدام جزء من نقدية البعثات المنتهية لتعويض الدول الأعضاء عما ساهمت به من قوات ومعدات مملوكة للوحدات. |
Los intereses generados por el fondo se utilizarían para reembolsar a los miembros y funcionarios los impuestos nacionales pagados por los emolumentos que perciben del Tribunal, que se calculan en unos 35.000 dólares. | UN | وتستخدم الفائدة المتولدة عن الصندوق لتعويض الموظفين وأعضاء المحكمة عن الضرائب الوطنية التي يدفعونها عن الأجور التي يتقاضوها والتي تقدر بمبلغ 000 35 دولار. |
La carga que impondrá este plan a las empresas pequeñas no es un problema exclusivo de Suriname; otros Estados han instituido subsidios estatales para reembolsar a las empresas de esa índole. | UN | وقالت إن العبء الذي تفرضه هذه الخطة على الشركات التجارية الصغيرة ليس مشكلة خاصة بسورينام وحدها إذ تخصص بعض الدول إعانات من الدولة لتعويض هذا النوع من الشركات. |
9. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes por un total de 58.500 meses/persona, conforme a la media mensual de efectivos que figura en el párrafo 8 y a las tasas estándar especificadas en el párrafo 5 supra. | UN | ٩ - يرصد اعتماد لتسديد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات عن مجموع ٥٠٠ ٥٨ شخص/أشهر وفقا لمتوسط القوام الشهري للقوة المبين في الفقرة ٨ أعلاه، وبالمعدلات القياسية المحددة في الفقرة ٥ أعلاه. |
Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos por el factor uso de todas las prendas de vestir, indumentaria y equipo, a la tasa especificada en el párrafo 5 supra. | UN | خصصت اعتمادات لرد التكاليف للحكومات لعامل استعمال جميع أصناف الملابس الشخصية والمهمات والمعدات بالمعدل المحدد في الفقرة ٥ أعلاه. |
Prestación para ropa y equipo. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos por un factor uso de todos los artículos de ropa, pertrecho y equipo facilitados por esos gobiernos a su personal militar, a una tasa estándar de 65 dólares por mes/persona, más 5 dólares por mes/persona por concepto de armas personales y municiones para un total de 12.444 meses/persona. | UN | ٨ - بدل الملبس والمعدات - يخصص اعتماد لسداد التكاليف المستحقة للحكومات لعامل الاستخدام لجميع بنود الملابس والعدد والمعدات الشخصية التي قدمتها تلك الحكومات ﻷفرادها العسكريين، بمعدل ثابت قدره ٦٥ دولارا لكل فرد/شهر، باﻹضافة إلى ٥ دولارات لكل فرد/شهر لﻷسلحة الشخصية والذخيرة بمبلغ إجماليه ٤٤٤ ١٢ فرد/شهر. |
12. En esta partida se consignan créditos para reembolsar a los Estados que aportan contingentes los gastos por concepto de utilización de los vehículos y el equipo que hayan facilitado a sus contingentes a instancias de las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - يكفل هذا التقدير ما يلزم لكي تسدد إلى الحكومات المساهمة بقوات تكاليف استعمال المركبات والمعدات المملوكة للوحدات التي قدمتها تلك الحكومات إلى قواتها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
para reembolsar a Guam y a otros Territorios del Convenio el costo de la prestación de servicios del Gobierno a inmigrantes de la región, el Gobierno federal otorgó financiación para atender las consecuencias de esa migración. | UN | 73 - ورصدت الحكومة الاتحادية أموالا لمواجهة أثر اتفاق الارتباط الحر لكي تسترد غوام والأقاليم الأخرى التي يشملها هذا الاتفاق تكاليف توفير الخدمات الحكومية للمهاجرين. |
Se informó también a la Comisión Consultiva de que el resto del saldo de caja, que ascendía a 23.108.000 dólares, era suficiente para reembolsar a los países que aportan contingentes al final del plazo siguiente en junio de 2008. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن بقية الرصيد النقدي البالغ قدره000 108 23 دولار كاف لسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات في موعد الدفع التالي المقرر في حزيران/يونيه 2008. |
14. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos los pagos que efectúen a los miembros de su personal militar, en caso de muerte, lesión, invalidez o enfermedad resultantes de la prestación de servicios en la UNOMIG. | UN | ١٤ - يتضمن هذا التقدير اعتمادات من أجل سداد المبالغ التي دفعتها الحكومات ﻷعضاء أفرادها العسكريين فيما يتصل بحالات الوفاة والاصابة والعجز والمرض المترتبة على العمل بالبعثة. |
El saldo no utilizado se debió a la disminución de las necesidades de recursos para reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes y unidades de policía constituidas los gastos de autonomía logística, debido a los retrasos en el despliegue de las unidades adicionales. | UN | 50 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بسداد التكاليف للحكومات المساهمة بقوات وشرطة مشكلة تحقيقا للاكتفاء الذاتي بسبب التأخر في نشر وحدات إضافية. |
i) Indemnizaciones por muerte o invalidez 3 700 000 9. Se solicita un crédito para reembolsar a los gobiernos los pagos efectuados a los miembros de su personal militar en caso de muerte, lesión, invalidez o enfermedad imputables al servicio en la ONUSOM II, sobre la base de un promedio de pago de 40.000 dólares. | UN | ٩ - يغطي هذا التقدير المبالغ المدفوعة الى الحكومات مقابل دفعات قدمتها ﻷفراد عسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة للخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، على أساس متوسط يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للفرد. |
Comunicaciones: 17.200 dólares. Este crédito se necesitará para reembolsar a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra los gastos por el uso de teléfonos fijos y móviles, y para pagar gastos relacionados con el tráfico. | UN | الاتصالات: 200 17 دولار - سيلزم هذا الاعتماد لتسديد النفقات التي تكبدها مكتب الأمم المتحدة في جنيف جراء استخدام الخطوط الهاتفية الأرضية والهواتف المحمولة، ولدفع الرسوم المتعلقة بالإشارات العابرة. |
El principal factor a que obedece la diferencia de 2.045.900 dólares en esta partida es el aumento de los recursos necesarios para reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes los gastos por concepto de autonomía logística. | UN | 135 - العوامل الرئيسية التي أسهمت في إحداث الفرق البالغ 900 045 2 دولار تحت هذا البند هي زيادة الاحتياجات المقدرة لتسديد ما تكبدته الحكومات المساهمة بقوات من تكاليف الاكتفاء الذاتي. |
27. En las estimaciones de los gastos se prevén recursos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a los miembros de sus contingentes militares, correspondientes a fallecimientos, lesiones, discapacidad o enfermedad en relación con servicios prestados en la UNAMIR, sobre la base de una indemnización media de 40.000 dólares. | UN | ٢٧ - يغطي تقدير التكاليف تسديد ما دفعته الحكومات إلى أفرادها العسكريين عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، على أساس دفع مبلغ متوسطه ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos por cuatro observadores militares cuya participación será necesaria en la fase de planificación anterior al despliegue por un período aproximado de seis semanas a la tasa estándar que figura en el párrafo 3 supra. | UN | رصد اعتماد غايتة أن تسدد الى الحكومات تكاليف أربعة موظفين عسكريين سيلزمون للاشتراك في مرحلة التخطيط السابق للوزع، وذلك خلال مدة تقارب ستة أسابيع، وبالمعدل القياسي المحدد في الفقرة ٣، أعلاه. |
Además, preocupa que el actual proceso para reembolsar a la OSSI los servicios de investigación que presta a los fondos y programas también pueda dar origen a un posible conflicto de intereses. | UN | 105- وبالإضافة إلى ذلك، هناك قلـق من أن العملية الحالية لرد ما لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من تكاليف عن خدماته المتعلقة بالتحقيقات التي يقدمها للصناديق والبرامج، تمثـل أيضا تضاربا محتمـلا في المصالح. |