La delegación del Brasil opina que el trigésimo séptimo período de sesiones de la Comisión brinda una excelente oportunidad para reflexionar acerca de nuestra labor futura. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل. |
Me parece que necesitamos tiempo para reflexionar acerca de todo | UN | يبدو لي أنه يلزمنا وقت للتفكير في ذلك ولايلاء هذه المسائل الهامة ما تستحقه من نظر. |
Nos damos cuenta de la importancia de la respuesta que se espera de usted, por lo que le sugerimos que tome tiempo para reflexionar acerca de las propuestas. | UN | ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para reflexionar acerca de lo que esperamos del Consejo en el futuro. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للتفكير فيما نتوقعه من المجلس في المستقبل. |
Sin embargo, las normas de procedimiento y la práctica así lo establecen, y es un momento para reflexionar acerca de dichas normas y dicha práctica. | UN | ولكن هذا ما تقتضيه القواعد الإجرائية والممارسات، وقد حان الوقت للتفكير في هذه القواعد والممارسات. |
Dos años es mucho tiempo para reflexionar acerca de una decisión que tomó cuando tenía 16 años. | Open Subtitles | سنتين لا يزال وقتاً طويلاً للتفكير بقرار إتّخذته عندما كنتِ في الـ 16. |
Dos años es mucho tiempo para reflexionar acerca de una decisión que tomó cuando tenía 16 años. | Open Subtitles | سنتين لا يزال وقتاً طويلاً للتفكير بقرار إتّخذته عندما كنتِ في الـ 16. |
Tercero, el año 1995/1996, que coincide con el quincuagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas, es una oportunidad especialmente adecuada para reflexionar acerca de la Organización y para completar o iniciar las reformas más importantes que necesita. | UN | ثالثا، إن عام ١٩٩٥ الى ١٩٩٦ الذي يتوافق والذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فترة ملائمة بوجه خاص للتفكير في أحوال المنظمة، وإكمال أو بدء أهم الاصلاحات التي تحتاج اليها. |
El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas debería constituir una solemne ocasión para reflexionar acerca de la misión, los logros y las imperfecciones de la organización en momentos en que encara nuevos rumbos para afrontar los desafíos de un tumultuoso cambio mundial. | UN | وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة مناسبة رسمية للتفكير في مهمة ومنجزات وأوجه قصور المنظمة وهي تخطط لاتجاهات جديدة من أجل مواجهة التحديات الناجمة عن التغيرات العالمية العاتية. |
Las preocupaciones de los países menos adelantados ocuparon con firmeza el primer lugar del programa internacional, y ello brindó una oportunidad para reflexionar acerca de la manera en que debemos movilizar recursos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. | UN | وبذا وضعت الشواغل المتعلقة بأقل البلدان نموا في صدارة جدول الأعمال الدولي، مما أتاح الفرصة للتفكير في كيفية العمل من أجل تعبئة الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا. |
Las negociaciones que tendrán lugar en Bali y las deliberaciones sobre un régimen después de 2012 brindarán una oportunidad ideal para reflexionar acerca de esa cuestión. | UN | كما أعلنت أن المفاوضات التي ستجري في بالي والمداولات حول نظام ما بعد عام 2012، ينبغي أن تكون فرصة مثالية للتفكير في هذه المسألة. |
Varias delegaciones pidieron más tiempo para reflexionar acerca de las disposiciones del documento oficioso y para consultar a sus capitales. | UN | 39 - وطلبت عدة وفود مزيدا من الوقت للتفكير في أحكام ورقة العمل غير الرسمية والتشاور مع عواصمها. |
El sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, cuyo tema global es la gobernanza mundial, nos proporciona una buena oportunidad para reflexionar acerca del modo de mejorar tanto el informe como las maneras en que lo examinamos. | UN | وإن الدورة الخامسة والستين هذه للجمعية العامة، التي اتخذت من الحوكمة العالمية شعارها الأبرز، تعطينا فرصة سانحة للتفكير في السبل التي يمكن بها تحسين التقرير وفي الطريقة التي ننظر فيه بها. |
Con este marco de referencia, el debate de hoy sobre asuntos humanitarios ofrece una oportunidad excelente para reflexionar acerca de nuestro desempeño colectivo y determinar los retos que nos esperan en el futuro. | UN | وبالنظر إلى تلك الخلفية، توفر مناقشة اليوم بشأن الشؤون الإنسانية فرصة ممتازة للتفكير المتروي بخصوص أدائنا الجماعي وتحديد التحديات التي تنتظرنا. |
En segundo lugar, con el tiempo se ha ido haciendo cada vez más evidente que también ofrecen a los miembros actuales del Consejo una ocasión única y valiosa para reflexionar acerca de su labor en un entorno informal e interactivo. | UN | وثانيا، وهو ما يتضح بشكل متزايد مع مرور الوقت، توفر أيضا سلسلة حلقات العمل للأعضاء الحاليين فرصة قيّمة فريدة للتفكير في عملهم في إطار تفاعلي وغير رسمي. |
Como lo han dicho casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en los tres últimos días, esta es por cierto una oportunidad propicia no sólo para examinar en forma retrospectiva los 50 años de las Naciones Unidas, sino también para reflexionar acerca de su porvenir a la luz de la nueva dinámica que impulsa al mundo dramáticamente distinto de hoy. | UN | وكما ذكر معظم المتكلمين على مدى اﻷيام الثلاثة الماضية، فهذه بالفعل فرصة تستحق الترحيب بها لا للنظر الى الوراء وتأمل السنوات الخمسين من عمر اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن كذلك للتفكير في مستقبلها في ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الى اﻷمام بعالم اليوم المتغير تغيرا جذريا. |
Al mismo tiempo, el período de sesiones de la Comisión constituía el momento oportuno para reflexionar acerca de la nueva función de la UNCTAD en lo relativo a movilizar a las instituciones internacionales en la esfera de la eficiencia comercial, y sería importante a este respecto no tratar de hacer demasiadas cosas a la vez. | UN | وفي نفس الوقت فإن دورة اللجنة تمثل الوقت المناسب للتفكير في الدور الجديد لﻷونكتاد في تعبئة المؤسسات الدولية في ميدان الكفاءة في التجارة، ويكون من اﻷهمية بمكان بذلك الخصوص عدم محاولة فعل أشياء كثيرة جدا على الفور. |
La Delegación cubana aprecia altamente la iniciativa de efectuar eventos paralelos en el marco de la Conferencia General sobre temas de desarrollo, que sirven de oportunidad para reflexionar acerca del desarrollo industrial, y sobre las vías y medios para explotar esferas insuficientemente aprovechadas. | UN | 44- وقال إن الوفد الكوبي يؤيد مبادرة تكريس أحداث موازية لمواضيع التنمية بالاقتران مع دورة المؤتمر. فإن ذلك يتيح فرصة للتفكير في التنمية الصناعية والتعاون الدولي وفي النهوج التي لم تُستكشف بعد. |
El 2 de junio, el ex-Presidente Henri Konan Bédié encabezó una reunión del Parti démocratique de Côte d ' Ivoire en Abidján, a la que asistieron alrededor de 800 miembros, para reflexionar acerca del futuro del partido y su estrategia para las elecciones locales. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، ترأس الرئيس السابق بيديي اجتماعا للحزب الديمقراطي لكوت ديفوار في أبيدجان، حضره نحو 800 عضو للتفكير في مستقبل الحزب، ووضع استراتيجية للانتخابات المحلية. |
24. En su 58a sesión, la Comisión expresó su beneplácito y su reconocimiento por el ofrecimiento del Gobierno de China de que Shanghai fuese sede del 60° período de sesiones; se trataría de una ocasión extraordinariamente simbólica para reflexionar acerca de la función de la Comisión en la región de Asia y el Pacífico y forjar una visión de su futuro. | UN | 24 - أعربت اللجنة، في جلستها الثامنة والخمسين، عن تقديرها لحكومة الصين، لأنها عرضت أن تستضيف الدورة الستين للجنة في شنغهاي، الأمر الذي سيتيح فرصة رمزية للتفكير في دور اللجنة في آسيا والمحيط الهادئ ولتحديد رؤية لمستقبلها. |