"para reforzar la protección de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز حماية حقوق
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية حقوق
        
    • في تعزيز حماية حقوق
        
    • التي تعزز حماية حقوق
        
    • من أجل تعزيز حماية حقوق
        
    No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Los participantes prepararon un plan de acción general para reforzar la protección de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales y los parlamentos a nivel nacional. UN وأعد المشتركون خطة عمل عامة لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال مؤسسات السلطة القضائية والبرلمانات على الصعيد الوطني.
    La Constitución provisional representa una oportunidad para reforzar la protección de los derechos humanos, hasta que la Asamblea Constituyente elabore y apruebe una nueva Constitución. UN ويُعد الدستور المؤقت فرصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان ريثما تقوم الجمعية التأسيسية بصياغة واعتماد دستور جديد.
    El Secretario General acoge favorablemente la información recibida de los Estados Miembros sobre las leyes, los reglamentos y las políticas para reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN 22 - يرحّب الأمين العام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La labor de estos mecanismos es fundamental para reforzar la protección de los derechos humanos de múltiples maneras. UN وللعمل الذي تؤديه هذه الآليات أهمية حاسمة في تعزيز حماية حقوق الإنسان بطرائق عديدة.
    Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    Apoyo técnico al Gobierno para reforzar la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables afectados por el terremoto UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    Hubo acuerdo en que la cooperación interregional era esencial para reforzar la protección de los derechos humanos y a las propias instituciones. UN وثمة توافق آراء بشأن حتمية التعاون فيما بين المناطق لتعزيز حماية حقوق الإنسان والمؤسسات نفسها.
    Si las afirmaciones de la Asociación están fundadas, el Estado parte deberá examinar la legislación pertinente para reforzar la protección de los derechos de la persona en esos casos. UN وفي حال كانت ادعاءات الرابطة صحيحة، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تقوم بمراجعة التشريعات ذات الصلة لتعزيز حماية حقوق الفرد في مثل هذه الحالات.
    Australia valoró positivamente los esfuerzos realizados para reforzar la protección de los derechos de la mujer. UN ورحبت أستراليا بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    En el seminario se examinaron los motivos conducentes a la violación sistemática de los derechos humanos en la región y las políticas e instrumentos necesarios para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وتم في هذه الحلقة تحديد الأسباب التي تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة بشكل منهجي وكذلك السياسات والأدوات اللازمة لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    - Algunas instituciones nacionales tienen potestad para citar a oficiales de la policía y el ejército, práctica que ha resultado importante para reforzar la protección de los derechos humanos. UN - لبعض المؤسسات الوطنية سلطة استدعاء المسؤولين في الشرطة والجيش، حيث ثبت أن ذلك مهم لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    634. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas para reforzar la protección de los derechos de los niños adoptados. UN 634- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حماية حقوق الأطفال المتبنين.
    Aunque la Constitución provisional sólo será aplicada hasta que se elabore una nueva Constitución, ese instrumento representa una oportunidad para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن الدستور المؤقت سيُعمل به فقط حتى تتم صياغة دستور جديد من طرف جمعية تأسيسية، فإنه يمثل فرصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Los procedimientos especiales tienen por objetivo suscitar un debate entre los Estados para reforzar la protección de los derechos humanos para todos y la Unión Europea espera que se mantengan estos procedimientos. UN وأضافت أن الاجراءات الخاصة تهدف إلى استثارة مناقشة فيما بين الدول لتعزيز حماية حقوق الإنسان للجميع، وأن الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتم الابقاء على هذه الاجراءات.
    Acogió con satisfacción los numerosos cambios legislativos para reforzar la protección de los derechos humanos y las libertades, aunque expresó preocupación por que las medidas para hacer frente a la segregación de los niños romaníes en la educación no se estuvieran aplicando de manera coherente. UN ورحّبت بالتعديلات التشريعية العديدة التي أجريت لتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، لكنها أعربت عن قلقها من كون التدابير المتخذة لمعالجة الفصل العنصري لأطفال الروما في التعليم لا تطبّق على نحو ثابت.
    112. El derecho y la jurisprudencia franceses han evolucionado para reforzar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 112- تطور القانون الفرنسي وسوابقه القضائية لتعزيز حماية حقوق الأشخاص المحتجزين.
    25. El Gobierno del Chad ha emprendido varias iniciativas para reforzar la protección de los derechos de la mujer, entre ellas: UN 25- اتخذت حكومات تشاد إجراءات عديدة لتعزيز حماية حقوق المرأة:
    La Oficina ha incrementado sus actividades para reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes y garantizar que este objetivo se incluya en las deliberaciones en los planos nacional, regional y mundial. UN 58 - تزيد المفوضية من جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وكفالة إدراج ذلك الهدف في المناقشات ذات الصلة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La labor del Grupo de Trabajo se ha centrado en elaborar una serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos que sirvan de apoyo a los Estados Miembros para reforzar la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha antiterrorista. UN وقد ركز الفريق العامل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية لحقوق الإنسان الأساسية من أجل تقديم الدعم للدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Desde el último diálogo entre el Comité y Marruecos en 1988, se habían tomado varias decisiones y medidas para reforzar la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    Desde el examen de la parte dedicada a Hong Kong del cuarto informe periódico, en el 55º período de sesiones, el Gobierno del territorio ha seguido tomando diversas iniciativas para reforzar la protección de los derechos humanos, y se ha aplicado ya buen número de las medidas que se habían anunciado en el cuarto informe periódico. UN وقال إنه منذ النظر في الدورة الخامسة والخمسين، في الجزء المخصص لهونغ كونغ من التقرير الدوري الرابع. واصلت حكومة اﻹقليم اتخاذ مبادرات شتى من أجل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، كما أن عدداً غير قليل من التدابير التي أعلن عنها في التقرير الدوري الرابع قد أضحى اﻵن حقيقة ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus