Después se sigue al grupo a través del tiempo para registrar la mortalidad causada por las enfermedades que interesan o su incidencia. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة أو اﻹصابات بهذه اﻷمراض. |
Por lo demás, la Convención no contiene disposiciones para registrar reservas sobre cláusulas concretas. | UN | فضلا عن ذلك، لا توفر الاتفاقية حُكْما لتسجيل التحفظات على أحكام محددة. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de medios adecuados para registrar a los niños refugiados. | UN | كذلك تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بعدم وجود وسائل ملائمة متاحة لتسجيل اﻷطفال اللاجئين. |
El Gobierno experimenta dificultades para registrar los casos anuales pero actualmente está estableciendo una base de datos informatizada. | UN | وتواجه الحكومة تحديات في تسجيل الحوادث السنوية ولكنها الآن في مرحلة إقامة قاعدة بيانات محوسبة. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de medios adecuados para registrar a los niños refugiados. | UN | كذلك تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بعدم وجود وسائل ملائمة متاحة لتسجيل اﻷطفال اللاجئين. |
En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. | UN | فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم. |
En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. | UN | فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم. |
Australia ha financiado un nuevo sistema informático para registrar y administrar las causas. | UN | وقدمت أستراليا التمويل من أجل النظام الحاسوبي الجديد لتسجيل القضايا وإدارتها. |
A mediados de año, se hicieron arreglos para registrar y transportar por vía aérea aproximadamente a 800 refugiados de Suki y Damazine a Gambella y otros puntos en Etiopía. | UN | وفي منتصف السنة، اتخذت ترتيبات لتسجيل قرابة ٨٠٠ لاجئ ونقلهم جوا من السوكي والدمازين الى قمبيلا ووجهات أخرى في اثيوبيا. |
Después se sigue al grupo a través del tiempo para registrar la mortalidad causada por las enfermedades que interesan o su incidencia. | UN | ثم تتابع هذه المجموعة مع تقدم الزمن لتسجيل عدد الوفيات أو الاصابات الناجمة عن اﻷمراض ذات الصلة. |
El Fondo de Dotación fue establecido para registrar las operaciones relacionadas con los fondos aportados por los donantes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة باﻷموال التي يسهم بها المانحون الحكوميون وغير الحكوميين. |
Debería ser particularmente difícil infligir una paliza a un sospechoso una vez que ha sido entregado a un IVS, puesto que existe un procedimiento cuidadoso para registrar los nuevos presos. | UN | وينبغي أن يكون من الصعب بوجه خاص أن تحدث حالات ضرب بعد تسليم المشتبه فيهم إلى مراكز الاحتجاز المؤقت، حيث يوجد إجراء دقيق لتسجيل المعتقلين الجدد. |
ii) Registros de llegadas: listas preparadas por los gobiernos para registrar a personas que se sabe han regresado a su país de origen durante la crisis del Golfo; | UN | ُ٢ُ سجلات الوصول: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم عادوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج؛ |
El registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS) es el principal instrumento para registrar, programar y rastrear la documentación en Servicios de conferencias. | UN | وقاعدة بيانات نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتعقبها، التي تعتمد على الحاسوب، هي بمثابة أداة لتسجيل وجدولة وتعقب الوثائق داخل خدمات المؤتمرات. |
El registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS) es el principal instrumento para registrar, programar y rastrear la documentación en Servicios de conferencias. | UN | وقاعدة بيانات نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتعقبها، التي تعتمد على الحاسوب، هي بمثابة أداة لتسجيل وجدولة وتعقب الوثائق داخل خدمات المؤتمرات. |
Además, se aceptó la recomendación de instalar dispositivos electrónicos de vigilancia para registrar la velocidad de los vehículos y se adoptarán las medidas pertinentes al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
El procedimiento servirá también para registrar métodos innovadores y documentar las mejores prácticas. | UN | كما يُستفاد من الإجراء في تسجيل الأساليب المبتكرة وتوثيق أفضل الممارسات. |
Además, la Convención no tiene disposiciones para registrar reservas sobre cláusulas específicas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنص الاتفاقية على تسجيل التحفظات على فقرات معينة. |
Ahora se está emitiendo una orden... para registrar el barco en su nueva residencia. | Open Subtitles | في الوقت الحالي تصدر مذكرة تفتيش لتفتيش القارب في مكان إقامتك الجديد. |
Varias delegaciones expresaron su aprecio por los constantes esfuerzos para registrar a los refugiados y repatriados. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
Se elaboran elementos armonizados de datos para registrar la información correspondiente en los centros de trabajo. | UN | أن يتم وضع عناصر موحدة للبيانات الخاصة بتسجيل بيانات أماكن العمل ذات الصلة. |
81. En lo que se refiere a la posible acción futura, los gobiernos deberían tomar medidas para registrar y aplicar los conocimientos autóctonos en el fomento de los criterios de participación en la ordenación de los recursos naturales y el uso equitativo y sostenible de los recursos. | UN | ٨١ - ومن حيث الاجراءات الممكنة مستقبلا، ينبغي للحكومات أن تحظو خطوات لتدوين وتطبيق المعرفة البلدية، بتشجيع اتباع نهوج الاشتراك في ادارة الموارد الطبيعية وفي استخدام الموارد استخداما عادلا مستداما. |
Necesitaría una orden judicial del gobernador para registrar el lugar, y se indignaría ante tal sugerencia. | Open Subtitles | سأطلب تفويض من الحاكم بتفتيش المكان وهو سيكون غاضبا لمثل هذا الإقتراح. |
4. El FNUAP debería establecer procedimientos para registrar fielmente el equipo no fungible del proyecto en posesión de gobiernos y organizaciones no gubernamentales y declarar el valor de las existencias en una nota a los estados financieros. | UN | 4 - ينبغي للصندوق أن يضع إجراءات تتيح التسجيل الدقيق لمعدات المشاريع غير المستهلكة التي توجد في حوزة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وأن يكشف عن قيمة الموجودات في مذكرة تلحق بالبيانات المالية. |
Además, en la Convención no se prevén disposiciones para registrar reservas acerca de cláusulas concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتضمن الاتفاقية أي نص بشأن تسجيل تحفظات على بنود محددة. |
La mayoría de las organizaciones utilizó la contabilidad en valores devengados para registrar los ingresos y los gastos. | UN | 11 - استخدمت معظم المنظمات أساس الاستحقاق لقيد الإيرادات والنفقات. |
¿Estás seguro que éstas son todas diferentes para registrar con el analizador de espectro de masa? | Open Subtitles | هل أنت واثق بأنها مختلفة بما يكفي لتسجيلها في مطياف الكتلة ؟ |
Las estimaciones se emplean para registrar los gastos, de conformidad con los principios de contabilidad de valores devengados, en particular, pero no exclusivamente, al término de un ejercicio económico, a fin de determinar las sumas que hay que retener para satisfacer obligaciones por liquidar. | UN | وتستخدم التقديرات في سياق قيد النفقات، وفقا لمبادئ المحاسبة على أساس الاستحقاق، وفي نهاية الفترة المالية، على سيبل المثال لا الحصر، وذلك لتحديد المبالغ التي سيحتفظ بها لتغطية الالتزامات غير المصفاة. |
Elaborar y aplicar los enfoques pertinentes normalizados y el material de orientación para registrar, recopilar y analizar los datos sobre los lugares de trabajo. | UN | تطوير وتنفيذ نهج ومعايير ومواد توجيهية ذات صلة للتسجيل البيانات وجمعها وتحليلها من أماكن العمل. |
En marzo de 2012 se celebró una amplia consulta para registrar los asuntos que todavía creaban dificultades. | UN | وجرت في آذار/مارس 2012 مشاورات واسعة النطاق من أجل حصر الشواغل التي لا تزال تطرح إشكاليات. |