Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. | UN | وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية. |
Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. | UN | ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة. |
Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم. |
El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. | UN | وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي. |
Sin embargo, los refugiados que viven en el extranjero podrán utilizar sus antiguos pasaportes para regresar a Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك. |
El gobierno anunció recientemente sus planes para regresar a la luna en 2024. | TED | أعلنت الحكومة مؤخرا عن خطط للعودة الى القمر بحلول عام 2024. |
De resultas de las frustraciones derivadas de esta situación, un número creciente de personas desplazadas ha amenazado con recurrir a la fuerza para regresar a sus hogares. | UN | وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم. |
La matanza se produjo en un momento en que los refugiados congoleños se preparaban para regresar a su país. | UN | وقد وقعت المذبحة آنفة الذكر في وقت كان يتأهب فيه اللاجئون الكونغوليون للعودة إلى بلدهم. |
Algunas personas desplazadas dentro del país aprovecharon la cesación de las hostilidades para regresar a sus hogares. | UN | وانتهز بعض المشردين داخليا فرصة توقف اﻷعمال العدائية للعودة إلى منازلهم. |
Es menester que cesen en su totalidad las actividades armadas y que las fuerzas serbias se retiren gradualmente a fin de que las personas puedan recobrar la suficiente confianza para regresar a sus hogares. | UN | ويلزم اﻵن وقف تام لﻷنشطة المسلحة وانسحاب تدريجي للقوات الصربية، لكي تتوافر للناس ثقة كافية للعودة إلى ديارهــم. |
En Nepal, el equipo mixto de verificación, enviado por los Gobiernos de Bhután y Nepal, ha empezado a identificar a los refugiados que cumplen los requisitos para regresar a Bhután. | UN | وفي نيبال، شرع فريق التحقق المشترك الذي أوفدته حكومتا نيبال وبوتان في تحديد اللاجئين المؤهلين للعودة إلى بوتان. |
Con la colaboración del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) todas esas personas han recibido asistencia para regresar a su país. | UN | وتلقى جميع هؤلاء المساعدة اللازمة للعودة إلى بلدهم بفضل تدخل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En ocasiones fueron asesinados cuando salían de los campamentos, bien para regresar a sus aldeas o por cualquier otra razón. | UN | وفي بعض الحالات، جرى قتلهم عند مغامرتهم بالخروج من المخيم، إما للعودة إلى قريتهم أو لأي سبب آخر. |
Quienes no puedan aprovechar inmediatamente esas oportunidades recibirán un subsidio fijo para regresar a sus comunidades hasta que se les inscriba en los programas de reintegración. | UN | وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج. |
para regresar a la Corte Penal Internacional en La Haya después de reunirse con el Secretario General en Nueva York | UN | للعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي عقب اجتماعات مع الأمين العام في نيويورك |
Su futuro en la región y la capacidad de los serbios para regresar a sus antiguos hogares en toda Croacia siguen siendo inciertos. | UN | ولا يزال عدم التيقن يشوب مستقبلَهم وقدرة الصرب على العودة إلى ديارهم السابقة في جميع أنحاء كرواتيا. |
Para mediados de 2000, se prevé la posibilidad de ofrecer asistencia a la mayoría de los 2.500 refugiados para regresar a su lugar de origen. | UN | ومن المتوقع أن يتسنى مساعدة معظم ال500 2 لاجئ على العودة إلى ديارهم في منتصف عام 2000. |
Por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. | UN | وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن. |
Unos 10.000 etíopes, ya seleccionados por las autoridades, esperan aún la autorización para regresar a sus lugares de origen. | UN | وما يزال ٠٠٠ ٠١ اثيوبي تقريبا ينتظرون الضوء اﻷخضر للعودة الى الوطن بعد أن قامت سلطاتهم بالفعل بفحص حالاتهم. |
Necesito encontrar un barco para regresar a América. | Open Subtitles | أحتاج إلى إيجاد سفينة عائدة إلى أمريكا |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, nuestros observadores han comenzado recientemente a supervisar el regreso de la policía a los poblados afectados este año por el conflicto, a fin de que los refugiados y las personas internamente desplazadas sientan suficiente confianza como para regresar a sus hogares. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدأ مراقبونا مؤخرا في رصد عودة الشرطة إلى القرى المتضررة من الصراع هذا العام، حتى يشعر اللاجئون والمشردون داخليا بالثقة الكافية لكي يعودوا إلى ديارهم. |
En determinadas circunstancias los datos sugieren que las minorías han abandonado su país de residencia para regresar a Estados étnicamente afines a causa de las restricciones reales o percibidas de sus oportunidades de empleo y participación en la vida pública debido a factores de idioma y nacionalidad. | UN | وفي بعض الظروف تُشير الأدلّة إلى أن هناك أقليّات تركت بلدان إقامتها وعادت إلى الدول الأم بسبب وجود قيود حقيقية أو متصوَّرة مفروضة على إمكانية حصولها على العمالة والمشاركة في الحياة العامة، وهي قيود ناجمة عن عاملي اللغة والجنسية. |
Muy pocos combatientes del UÇK han entregado voluntariamente las armas para regresar a casa. | UN | وفي بعض الحالات، سلم مقاتلو جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم طوعا من أجل العودة إلى ديارهم. |
Mi padre gastó todo el dinero que habíamos ahorrado para regresar a Inglaterra y convertirse en un granjero importante en su país. | Open Subtitles | لقد أنفق أبى كل النقود التى كنا نوفرها ليعود إلى إنجلترا ليصبح سيداً مزارعاً فى بلده |
En 1993, un total de 736 vietnamitas y 58 camboyanos abandonaron Indonesia para regresar a su país de origen. | UN | وفي عام ٣٩٩١ غادر ٦٣٧ فييتناميا و٨٥ كمبوديا اندونيسيا عائدين الى وطنهم. |